темными ресницами, они вовсе не были черными, как ей показалось сначала, но зелеными, холодными и яркими, как изумрудное море, освещенное зимним солнцем.

И подобно морю, подумала она, содрогнувшись, блестящая поверхность скрывала глубины, в которых таилась опасность.

– Вы имеете в виду, что заранее планировали… – начала она еле слышно.

– Боюсь, что так, – ответил он. И вдруг спокойное, ровное сияние ледяных зеленых глаз потеплело от искорок смеха. – Риск, конечно, был, я знаю, но мне показалось, что я могу приблизиться к вам. Сумочка, что у вас на руке, явно недостаточно велика для хранения пистолета.

Сара открыла было рот, но не смогла издать ни звука. Снова сжав губы, она оглядела гостей и чуть не закашлялась, сдерживая смех. Ибо вдруг представила себе картину, как наставляет пистолет на Рейвенсдена посреди столь респектабельного общества. Это было слишком смешно.

– Милорд, не напоминайте мне о том прискорбном происшествии, – упрекнула она; смех все еще искрился в ее глазах, да и чувствовала она себя уже более естественно. – Откуда мне было знать, что вы сосед дяди Джаспера?

Рот Ника скривился. Сущий дьяволенок, перевернула все с ног на голову, причем довольно изящно, не без удовольствия признался он себе. Обезоружила меня смехом. А вот покажется ли ей забавным, если он подчинится своим звериным инстинктам и прикоснется губами к пульсирующей жилке у нее на шее, от которой не мог оторвать глаз?

– Действительно, это не слишком любезно с моей стороны, – согласился он. – Но, мисс Линией, как вам с удовольствием подтвердит моя матушка, я вообще любезностью не отличаюсь.

– О, я с этим не согласна, – снова удивила она его. – Уверена, большинство джентльменов кинулись бы к дядюшке жаловаться на мое чудовищное поведение, или что-нибудь в этом роде. – Оживленное личико, поднятое к нему, внезапно стало серьезным. – Я рада, что вы этого не сделали, – призналась она. – У дяди Джаспера слабое здоровье, мне не хотелось бы причинять ему беспокойство.

– Весьма похвально, – холодно ответил Ник, но, заметив, как сразу напряглась от его тона собеседница, улыбнулся. – Однако, мисс Линлей, мы с вами не закончили одно небольшое дельце. Желаете ли вы обсудить его прямо здесь, хотя, должен вас предупредить, мы можем привлечь к себе нежелательное внимание, или предпочитаете присоединиться к виконту Девенхэму и мисс Риббонхолл?

Обретенное с таким трудом душевное равновесие в один миг улетучилось.

– Что? – еле проговорила она.

– Не хотите ли потанцевать?

Танцевать? С ним?

– Нет! – Боже мой! Неужели она не только потеряла самообладание, но и забыла о приличиях? Что, если кто-нибудь услышал ее? – Я… понимаете… Я не танцую, милорд.

– В таком случае, мисс Линлей, давайте пройдемся по саду, – тут же предложил он. – Двери распахнуты, и, по-моему, несколько человек, так же как и вы, сочли, что здесь слишком жарко.

– Тут… тут действительно немного душновато, – пролепетала Сара, вложив кончики пальцев в предложенную ей руку.

Темная бровь удивленно приподнялась, но, к невероятному облегчению девушки, Рейвенсден не стал комментировать ее явный испуг от даже столь легкого прикосновения. Они шли, то и дело останавливаясь, так как Саре приходилось выслушивать знакомых, еще не успевших выразить, как они счастливы видеть ее и как она прекрасно выглядит.

Сара отвечала автоматически, охваченная совершенно необъяснимым ужасом от перспективы остаться наедине с Рейвенсденом.

В прелестном садике леди Риббонхолл было довольно оживленно. Все, что от нее требуется, пыталась подбодрить себя Сара, это сохранять спокойствие и вежливо попросить вернуть пистолет. Паниковать не из-за чего.

– Почему у меня создалось впечатление, что ваше появление всех удивило? – спросил Рейвенсден, увлекая ее через высокие стеклянные двери, открывающиеся в сад.

– Я… редко выезжаю, – объяснила Сара, запинаясь. Разве можно спокойно отвечать на вопросы, когда все ее внимание сосредоточилось на кончиках собственных пальцев, на ощущении власти и мощи, исходивших от Рейвенсдена; кому-кому, а ей было хорошо известно, что под его элегантной наружностью и светскими манерами таятся ярость и страсть дикого зверя. Дрожь охватила Сару; однажды ей удалось убежать от него, но сейчас она попала в ловушку, которую сама себе приготовила, и никакое количество гостей в саду не могло ее успокоить. К тому же Рейвенсден уводил ее все дальше от них. Когда они добрались до мраморной скамьи, окруженной живой изгородью, сердце у нее стучало так сильно, что она с трудом могла слышать что-нибудь, кроме этого стука.

– Господи! – удивленно воскликнул он, останавливаясь и рассматривая фигурно подстриженный кустарник. – Как вы думаете, это должно изображать русалку? – Затем он взглянул на свою спутницу, и его тон изменился. – Прекратите, – мягко потребовал он.

– Прошу прощения? – еле слышно прошептала она.

– Я привел вас сюда, чтобы обсудить возвращение некоего предмета, мисс Линлей, а вовсе не для какой-нибудь изощренной мести, которую рисует ваше воспаленное воображение. – С этими словами он ласково усадил ее на скамью и сел рядом.

Сара моментально отодвинулась, но ироничный тон Рейвенсдена задел ее за живое. Действительно, надо взять себя в руки и унять не в меру разыгравшееся воображение.

В саду было чудесно, фонари на деревьях бросали мягкий свет на обсаженные цветами дорожки и прогуливающихся гостей. Если б только она смогла отогнать видение большого ягуара, все было бы замечательно.

– Вы правы, милорд, тут гораздо приятнее. Но мы должны закончить наше дело побыстрее, пока никто не обратил внимание, что мы уединились. В конце концов, нас ведь только что представили.

Губы у него слегка изогнулись.

– Я рад, мисс Линлей, что вы не пытаетесь утверждать, что видите меня в первый раз. Видимо, привыкли говорить правду.

– Ну…

– Это делает вас исключением из правил, – пробормотал он, прежде чем она успела запротестовать. – Вы вообще кажетесь мне весьма необыкновенной женщиной. Не танцуете. Не посещаете светские сборища. Полагаю, и сегодня вы появились здесь только ради того, чтобы вернуть вашу… собственность.

– На самом деле пистолет принадлежит не совсем мне, – призналась Сара, почувствовав облегчение оттого, что он все понимает. – Видите ли, у дяди большая коллекция оружия, и я… одолжила… На всякий случай. Все-таки гуляла одна на берегу. Надо ведь быть осторожой, не правда ли? Знаете, у нас тут иногда появляются контрабандисты. У него поднялась бровь.

– Да. Контрабандисты могут быть весьма опасны, милорд. А я была одна. Собирала ракушки, – добавила она на случай, если он захочет узнать, что привело ее одну на берег.

– Ах да. Разбитые вдребезги. – Слабая улыбка промелькнула у него в глазах. – Чрезвычайно рискованная экспедиция, мисс Линлей. Теперь ясно, почему вам понадобилось оружие. Я также прекрасно понимаю, как рассердится ваш дядя, если обнаружит, что один из его пистолетов пропал.

Сара посмотрела на Рейвенсдена с подозрением, но решила проигнорировать ироничный тон, надеясь добиться своего. И лишь согласно кивнула.

– Боюсь, все обстоит именно так. Дядя Джаспер любит время от времени вспоминать о своей коллекции. Надо сказать, довольно часто, – закончила она уныло.

– Значит, нельзя терять время. Будьте уверены, мисс Линлей, я завтра же нанесу визит сэру Джасперу, и, надеюсь, мне удастся незаметно вернуть вам пистолет.

– Только надеетесь! – Она пристально посмотрела на него. – Уверенности нет?

В неясном свете фонаря она увидела, как блеснули его глаза.

– Чувствую, вы не совсем понимаете всю деликатность данной ситуации, мисс Линлей. Тут надо быть крайне осторожным. Например, можно незаметно передать пистолет, когда мы будем пожимать друг другу

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×