Where all Seville may see,

In the plaza or in the lane;

For he who kills with treachery

Will neer outlive the shame,

And he whose blood is vilely spilled

Gains more than him by whom he's killed.

I had just finished writing the last line when the captain, who had gotten up to get a drink from the water jug, took my paper to look it over. Standing beside me, he read the verses to himself and then fixed his eyes on me: one of those gazes I knew so well, serene and prolonged, as eloquent as the words I grew used to reading on his lips though they were never voiced. I remember that the sun, still an I-want-to-but-I-can't between the roof tiles of Calle Toledo, aimed an oblique ray at the rest of the pages in my lap, as well as the captain's gray-green, almost transparent eyes, and dried the last of the fresh ink of the verses Diego Alatriste held in his hand. He did not smile, or make a single gesture. Without a word he handed me the sheet of paper and went back to the table, but from there he sent me a last long look before again joining in conversation with his friends.

Then, only a brief interval apart, came El Tuerto Fadrique, his one eye a little red, and Don Francisco de Quevedo. Fadrique had come straight from his apothecary shop at the Puerta Cerrada; he had been preparing specifics for ailing clients, and his gullet was burning from the effects of vapors, elixirs, and medicinal powders. Thus the minute he walked in the door, he wrapped an arm around a large bottle of Valdemoro wine and began to detail to Domine Perez the laxative properties of the hull of a black nut from Hindustan. That was the scene when Don Francisco de Quevedo stepped inside, scraping the mud from his shoes.

'The mud that serves me, counsels me'

He was reciting as he entered, and clearly feeling fractious. He stopped at my side, adjusted his spectacles, glanced over the verses I was copying down, and raised his eyebrows, pleased to find that they were not lines from Alarcon or Gongora. Then he limped over to the table, with that gait demanded by his twisted feet—he had hobbled since he was a boy, something that had not gotten in the way of his being an agile and skillful swordsman—to sit down with the rest of his companions. And there he grabbed the closest jug.

'Share. Be not miserly with me,

But pour divine Bacchus's bounty....'

He directed this appeal toward Juan Vicuna. As I have said, Vicuna, who was very strong and brawny, had been a sergeant in the horse guard, had lost his right arm at Nieuwpoort, and now lived on his pension, which consisted of a license to run a small gaming house. Vicuna passed him a jug of Valdemoro, and although Don Francisco preferred the white from Valdeiglesias, he emptied it without taking a breath.

'What news of your petition?' Vicuna asked with interest.

The poet swiped his mouth with the back of his hand. A few drops of wine had fallen on the cross of Santiago embroidered on the breast of his black sleeved doublet.

'I believe,' he said, 'that Philip the Great is wiping his ass with it.'

'That itself is an honor,' Licenciado Calzas argued.

Don Francisco appropriated another jug.

'In that case'—there was a pause as he drank—'the honor is to his royal ass. The paper was good, a half-ducat a ream. And I wrote it in my best hand.'

He was in a foul mood, for these were not good times for him, not for his prose or his poetry, or his finances. Only a few weeks earlier, the fourth Philip had had to lift the decree—first prison and then exile—that had been weighing over Quevedo since the fall from favor, two or three years before, of his friend and protector the Duque de Osuna. At last reinstated, Don Francisco had been able to return to Madrid, but he was in a monetary fast. His petition to the king, soliciting his former pension of four hundred escudos owed for service in Italy—he had been a spy in Venice, a fugitive, and two of his companions had been executed—had been answered with silence. That had made him more furious than ever, and his fury nourished his bad humor and his wit, which went hand in hand . . . and contributed to new problems.

'Patientia lenietur princeps,' Domine Perez said, consoling him. 'Patience placates the sovereign.'

'Well, Reverend Father, it does not placate me one whit.'

The Jesuit looked around with a preoccupied air. Every time one of this group found himself in difficulty, it fell to the domine to speak to his character and his conduct, as befitted his position as man of the Church. From time to time, he absolved his friends sub conditioner without their requesting it. Behind their backs, the captain said. Less devious than the norm among members of his order, the domine took seriously the honored obligation to moderate squabbles. He was full of life, a good theologian, tolerant of human weaknesses, benevolent, and placid in the extreme. He made generous allowances for his fellow beings, and his church was crowded with women who came to confess their sins, drawn by his reputation for being generous at the tribunal of penitence.

As for the regulars at the Tavern of the Turk, in his presence no one spoke of dark deeds or of women; that was the condition upon which his company was based: tolerance, and friendship. Quarrels and affairs, he often said, I will deal with in the confessional. And when his ecclesiastical superiors reproached him for passing time in the tavern with poets and swordsmen, he responded that saints save themselves, while sinners must be sought out. I will add on his behalf that he barely tasted his wine and I never heard him speak ill of anyone. Which in the Spain of that day— and today as well—was something unheard of in a cleric.

'Let us be prudent, Senor Quevedo,' he added affectionately that day, after his comment in Latin. 'You, sir, are not in a position to speak ill of certain things aloud.'

Don Francisco looked at the priest, adjusting his eyeglasses. 'I? Speak ill? You err, Domine. I do not speak ill, I merely state the truth.'

And then he stood, and turned toward the rest of those in the tavern, reciting, in his educated, sonorous, and

Вы читаете Captain Alatriste
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату