Мэри тоже можно было считать мягким. Но Дотти относилась к ученикам строго и резко. Она считала свою работу просто работой, которая необходима, но не приносит удовольствия. Ходили слухи, что Дотти, которой исполнилось пятьдесят пять, подумывала о досрочном выходе на пенсию. Это добавляло головную боль местному школьному совету, потому что, как упоминала Шэрон, оказалось почти невозможным делом уговорить учителя переехать в Рат. Город был не только слишком маленьким, но и слишком изолированным.

Во время уроков в старших классах Мэри посматривала на учениц и спрашивала себя, которая из них смело флиртовала с Джо Маккензи, а затем испугалась приглашения сходить на танцы. Некоторые девочки выглядели очень привлекательными и кокетливыми, хотя не переросли типичную для подростков худощавость. Кто из них мог привлечь Джо, который отличался крепостью тела и чьи глаза казались намного старше, чем у шестнадцатилетнего юноши? Высокая и изящная Натали Ульрих? Или Памела Херст с внешностью красавицы-блондинки, привыкшей проводить время на калифорнийских пляжах? Или это Джекки Бох с необычайно темными, знойными глазами. Ею могла оказаться любая из восьми ее учениц. Девочки привыкли к вниманию и успеху у превосходящей численностью мужской половины: девять мальчиков на восемь девочек. Все как одна кокетки. Итак, кто из них?

Имеет ли это какое-то значение? Еще как имеет! Одна из этих девочек, пусть не разбила сердце Джо, но нанесла чувствительный удар, который мог разрушить его жизнь. Джо воспринял ее действия как последнее доказательство своей отверженности в мире белых людей. И бросил школу. Он может не вернуться, но, по крайней мере, согласился на индивидуальное обучение. Только бы не терял надежду!

***

Когда занятия закончились, Мэри быстро собрала учебные материалы для вечерних занятий, тетради на проверку и поспешила к машине. Путь к универсальному магазину был совсем коротким. Мистер Херст любезно указал направление к мебельному отделу.

Несколько минут спустя дверь открылась, чтобы впустить еще одного клиента. Мэри кожей почувствовала появление Вульфа, как только он вошел в магазин. Волоски на шее приподнялись, по рукам пробежали мурашки. Мэри обернулась. Он! В тот же миг ее тело содрогнулось, груди напряглись, а к лицу прилила кровь.

Краем глаза Мэри заметила, как насторожился мистер Херст, и впервые поверила тому, что Вульф рассказывал об отношении к нему жителей города. Ничего не было сделано, ничего не было сказано, но сразу бросилось в глаза, что мистер Херст не обрадовался появлению индейца в магазине.

Она быстро отвернулась и продолжила разглядывать полки. Как тяжело встретится с ним глазами! Ее лицо еще больше раскраснелось, когда она вспомнила о своем поведении. Практически, набросилась на него как изголодавшаяся по сексу старая дева. С определением «старая дева» не поспоришь, но что касается остального... До встречи с Вульфом ее никогда не беспокоила эта часть отношений мужчины и женщины. Когда она думала о том, что сделала…

Лицо пылало. Тело пылало. Нет, разговор с ним решительно невозможен. Что он подумал о ней? Сконцентрировавшись, Мэри уткнулась в инструкцию на коробке и притворилась, что не заметила его появления в магазине.

Она трижды прочитала инструкцию, прежде чем поняла, что действует точно так же, как рассказывал Вульф. Люди не желали с ним разговаривать, считая ниже своего достоинства признавать знакомство с индейцем. Обычно уравновешенную Мэри внезапно наполнил гнев. Гнев на саму себя. Что она за человек?!

Мэри потянула на себя коробку и пошатнулась от неожиданной тяжести. Как раз в то время, когда она повернулась, Вульф положил на прилавок около кассы коробку гвоздей и полез в карман за бумажником.

Мистер Херст мельком глянул на Вульфа. Потом его глаза переместились туда, где Мэри боролась с коробкой.

– Мисс Поттер, позвольте, я вам помогу, – воскликнул он, бросаясь в угол и хватая коробку. От веса коробки он даже крякнул. – Вам не стоит поднимать такую тяжесть, так недолго и надорваться.

Мэри про себя усмехнулась. Интересно, как, по его мнению, она дотащит коробку от машины до дома? Но воздержалась от вопроса и последовала за хозяином магазина к прилавку. По дороге Мэри распрямила плечи, глубоко вздохнула, посмотрела на Вульфа и отчетливо произнесла:

– Здравствуйте, мистер Маккензи. Как у вас дела?

Его темные глаза блеснули. Возможно предупреждая.

– Мисс Поттер, – кратко ответил он на приветствие, касаясь пальцами края шляпы, но на ее вежливый вопрос не ответил.

Мистер Херст бросил на Мэри острый взгляд.

– Вы знакомы, мисс Поттер?

– Да, знакомы. Мистер Маккензи помог мне в прошлую субботу, когда у меня сломалась машина.

Ее голос по-прежнему оставался ясным и сильным.

Мистер Херст бросил подозрительный взгляд на Вульфа.

– Хм, – ответил он и поставил коробку на прилавок, чтобы пробить покупку.

– Извините, – сказала Мэри. – Мистер Маккензи подошел первым.

Она услышала, как Вульф пробормотал под нос проклятие. По крайней мере, она думала, что это было проклятие. Мистер Херст покраснел.

– Я могу пождать, – без всякого выражения откликнулся Вульф.

– Я не хочу влезать без очереди. – Она не двигалась с места, положив ладони на талию и сжав губы. – Не желаю казаться грубой.

– Леди – вперед, – попытался улыбнуться мистер Херст.

Взгляд Мэри стал строгим.

– Леди не должны пользоваться преимуществами в таких случаях, мистер Херст. Это вопрос равных прав и справедливости. Мистер Маккензи был здесь первым, с него и нужно начинать.

Вульф покачал головой и недоверчиво посмотрел на Мэри.

– Вы – одна из тех эмансипированных женщин?

Мистер Херст впился в него взглядом.

– Не разговаривай с мисс Поттер таким тоном, индеец.

– Минуточку, – контролируя раздражение, она нацелилась пальцем на хозяина магазина, – это грубо и совершенно неуместно. Вашей матери было бы стыдно, мистер Херст. Разве так она вас воспитывала?

Он еще сильнее покраснел.

– Она прекрасно меня воспитывала, – пробормотал он, уставившись на ее палец.

Палец школьного учителя имел удивительную, мистическую власть. Он заставлял дрожать даже взрослых мужчин. Мэри давно заметила этот эффект и решила, что палец школьного учителя был продолжением пальца матери, имеющий у ребенка непререкаемый авторитет. Женщины не испытывали чувства вины и беспомощности перед пальцем, возможно потому, что большинство из них сами стали матерями и завели собственный могучий палец. Но только не мужчины. И мистер Херст не стал исключением. Он смотрел на палец так, словно хотел спрятаться под собственным прилавком.

– Тогда я уверена, что вы захотите сделать так, чтобы она вами гордилась, – сказала Мэри самым строгим голосом. – После вас, мистер Маккензи.

Вульф издал звук, который больше походил на рычание, но Мэри смотрела на него не отрываясь, пока он не достал деньги из бумажника и не бросил их на прилавок. Без единого слова, мистер Херст выбил покупку и вернул сдачу. Так же безмолвно Вульф подхватил коробку гвоздей, повернулся на каблуках и покинул магазин.

– Спасибо, – поблагодарила Мэри, смягчаясь и даря улыбку мистеру Херсту. – Я знала, что вы лучше других поймете важность правильных отношений с людьми. Не могу использовать положение учителя в своих интересах. – У нее это прозвучало так, словно учитель не менее влиятелен, чем королева, но мистер Херст только кивал от облегчения. Он взял деньги и покорно отнес коробку с полкой к ее машине и разместил в багажнике.

– Спасибо, – снова поблагодарила Мэри. – Кстати, Памела – ваша дочь, не так ли?

Мистер Херст заволновался.

Вы читаете Гора Маккензи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×