стойкими к дождю и годам. Гарри навалился плечом на дверь, и после пары толчков она поддалась. Он поднял фонарь и прошел внутрь первым, освещая помещение. Тени забегали по стенам. Гарри сдержал дрожь.
– Ну и запах здесь! – Войдя, леди Джорджина замахала рукой перед своим покрасневшим носом, будто хотела прогнать запах гнили.
Он с силой захлопнул дверь.
– Простите, госпожа.
– Вам, наверное, хочется, чтобы я просто заткнулась и радовалась тому, что есть? – Она улыбнулась и скинула капюшон.
– Ну что вы.
Гарри подошел к камину. В нем оказалось несколько обгоревших поленьев, затянутых паутиной.
– Мистер Пай, вы же знаете, что это так. – Она все еще стучала зубами.
Вокруг кривобокого стола стояло четыре деревянных стула. Гарри поставил фонарь на стол, взял один из них и с силой ударил о каминную полку. Стул разлетелся на части, спинка отлетела в сторону, сиденье треснуло.
Леди вскрикнула.
– И все же это не так, госпожа, – произнес он.
– Правда?
– Да, – ответил он, кладя обломки стула на обугленные поленья.
– Ну что ж, значит, я довольно мила. – Гарри услышал, как она пододвигает себе стул. – То, что вы делаете, выглядит довольно разумно.
Он поднес горящий фонарь к щепкам. Они загорелись, и тогда он подложил куски стула покрупнее, но очень осторожно, чтобы не заглушить слабое пламя.
– Ну вот, становится теплее, – ее голос звучал как-то очень хрипло.
На секунду Гарри застыл, представив, что могли бы эти слова означать в другой ситуации. Но он прогнал эти мысли и обернулся.
Леди Джорджина протянула руки к огню. Ее золотисто-рыжие волосы постепенно высыхали и закручивались на лбу мелкими спиральками, а на белой коже играли отблески огня. Она все еще дрожала.
Гарри прокашлялся.
– Думаю, вам надо снять мокрую одежду и завернуться в покрывала. – Он направился к двери, возле которой оставил вещи, прихваченные им из кареты.
За спиной он услышал тихий смех.
– Никогда еще мне не делали такое непристойное предложение столь пристойным образом.
– Я вовсе не имел в виду ничего непристойного, госпожа, – ответил он, протягивая ей покрывала. – Простите, если оскорбил вас.
На секунду он поймал взгляд ее голубых смеющихся глаз и отвернулся.
За спиной послышался шелест. Он пытался привести в порядок свои мысли. Ему нельзя думать о ее бледных обнаженных плечах…
– Что вы, мистер Пай. Я уже начинаю думать, что такого с вами просто не может случиться.
Если бы она только знала! Он снова прокашлялся, но ничего не ответил. Ему пришлось сделать над собой усилие и осмотреть дом. Буфета здесь не было: лишь стол и стулья. А жаль. Гарри страшно проголодался.
Шуршание у камина прекратилось.
– Можете повернуться.
Он напряженно повернулся. Леди Джорджина куталась в меха, и он с удовлетворением отметил, что ее губы порозовели.
Она высвободила руку и указала на покрывало, лежащее у камина:
– Я оставила вам кое-что. Я слишком удобно устроилась, чтобы пошевелиться, но обещаю закрыть глаза и не подглядывать, пока вы переодеваетесь.
Гарри оторвал взгляд от обнаженной руки и взглянул в ее голубые глаза.
– Спасибо.
Рука исчезла. Леди Джорджина улыбнулась и закрыла глаза.
Секунду Гарри просто смотрел на нее. Золотисто-рыжие ресницы трепетали над белой кожей, губы улыбались. Нос у нее тонкий и довольно длинный, лицо лишено нежной округлости. Ростом она почти как мужчина. Одним словом, красавицей не назовешь. И все же он не мог не любоваться ею. Этот насмешливый изгиб губ, эти брови, которые буквально взлетали, когда она улыбалась. Он не мог оторвать от нее глаз.
Он сбросил с себя верхнюю одежду и завернулся в сухое покрывало.
– Можете открыть глаза, госпожа.
Ее веки резко поднялись.
– Отлично. Теперь мы оба похожи на русских сибиряков. Жаль, что у дома нас не ожидают сани с колокольчиками. – Она погладила мех.
Он кивнул. Огонь трещал в тишине. Гарри размышлял, что еще он мог бы для нее сделать. Но в доме не было никаких продуктов. Оставалось только дожидаться рассвета. Интересно, чем обычно занимаются аристократы, сидя в одиночестве в своих роскошных комнатах?
Леди Джорджина перебирала пальцами мех и вдруг хлопнула в ладоши, будто заставляя свои руки прервать это занятие.
– Вы знаете какие-нибудь любопытные истории, мистер Пай?
– Истории?
– Ну да, истории. Легенды. Я коллекционирую их.
– Надо же… – растерянно пробормотал Гарри. Образ мыслей этих людей иногда просто ставил его в тупик. – И как же, позвольте узнать, вы их коллекционируете?
– Расспрашиваю всех подряд.
Она что, шутит?
– Если бы вы знали, какие истории люди помнят с юных лет! Лучшие рассказчики – это, несомненно, нянюшки. Кажется, я уже опросила нянюшек всех своих знакомых. А ваша няня еще жива?
– У меня никогда не было няни, госпожа.
– Ой, – она покраснела. – Но, может быть… ваша мама… рассказывала вам сказки?
Он поднялся, чтобы подбросить в огонь очередную ножку стула.
– Единственное, что я помню, это «Джек и бобовое зерно»[3] .
– И больше ничего? – леди Джорджина сочувственно посмотрела на него.
– Боюсь, что нет. – Другие сказки, которые он знал, не предназначались для ее благородных ушей.
– Ну что ж, а мне недавно рассказали одну очень любопытную историю. Тетя моей кухарки. Она приезжала в Лондон навестить племянницу. Хотите, расскажу?
Нет. Ему совсем не хотелось вступать в еще более неформальные отношения с леди: сама ситуация и так уже свела их слишком близко.
– Да, госпожа.
– Давным-давно жил великий король. И был у него в услужении заколдованный леопард. – Она устроилась поудобнее. – Знаю, о чем вы подумали, но легенда совсем не об этом.
Гарри удивленно вскинул брови:
– Простите?
– Король умирает в самом начале, поэтому главный герой вовсе не он, – сказала она и посмотрела на Гарри выжидающе.
– Понятно… – Он просто не знал, что еще сказать. Но этот ответ леди Джорджину вполне устроил. Она кивнула.
– Леопард носил на шее золотую цепь и был вроде как в рабстве у короля, но, как он к нему попал, история умалчивает. Тетя моей кухарки ничего об этом не сказала. Одним словом, перед смертью король