широкие отвороты сюртука, бахромчатые манжеты и начищенные до блеска сапоги так и взывали к всеобщему восхищению. Даже жаль немного, решила она, снова устремляя взгляд на Маклейна как раз в тот момент, когда ему заблагорассудилось взглянуть на нее. Взгляд зеленых глаз так и прожег ее.
И когда их глаза встретились, Кейтлин пронзил укол неподдельного, чистого желания, окатил ее жаром с головы до пят. Те же чувства отразились и на его лице— желание и жаркая животная страсть.
Никогда не испытывала она потребности в чем-то большем. Он был вроде бы близко, но так бесконечно далеко! Их роман закончился, и все, что осталось, — его гнев и ее глубокая, страстная тоска.
Усилием воли она заставила себя отвести глаза, но боль не проходила, отчетливо напоминая о присутствии Маклейна. Когда Кейтлин вновь обрела дар речи, она объявила:
— Я проголодалась.
Фолкленд растерянно захлопал глазами, но быстро нашелся:
— И я тоже. Прошло… — Он сверился с карманными часами. — Прошло два часа с тех пор, как мы завтракали.
— Хочу чаю, — сказала Кейтлин.
Хоть этот вид голода она удовлетворит, если поест пирожных — целую гору, сколько весит сама.
— И я бы выпила чаю, — согласилась Салли и взглянула на Кейтнесса. — А вы?
— В горле совсем пересохло, — решительно ответил он.
Салли улыбнулась молодому графу, и Кейтлин вдруг словно оса ужалила. Хоть бы скачка закончилась наконец! Беспокойно ерзая в седле, она обратилась к леди Кинлосс:
— Далеко еще до Снейда?
Леди Кинлосс была раздосадована, что прервали ее проникновенную беседу с Маклейном.
— Еще миль пять.
«Боже правый, да я просто умру с голоду».
— А нельзя ли как-то срезать путь?
Леди Кинлосс поджала губы и кивнула вправо, на каменистое поле:
— Полагаю, если проехать через поле…
— Отлично! — Кейтлин натянула поводья.
— Погодите, глупое создание! — крикнул Маклейн, оглядывая поле. — Тут полно камней и кроличьих нор, местность неровная, да еще изгороди — я вижу по крайней мере две.
Кейтлин судорожно сжала поводья. Камни ее не пугали, да и кроличьи норы можно объехать. Но вот изгороди?
Лорд Фолкленд с живостью воскликнул:
— Если хотите поехать коротким путем, я еду с вами!
Александр наблюдал, как Кейтлин с сомнением смотрит на поле, пытаясь в то же время совладать с лошадью. Не думает же она, в самом деле…
Ослепительно улыбнувшись Фолкленду, отчего тот покраснел и восхищенно разинул рот, она заявила:
— Если не возражаете, я воспользуюсь коротким путем. Будет гораздо быстрее и…
— Нет. — Александр пришпорил коня. — Вы этого не сделаете.
Глаза Кейтлин сверкнули, а рот упрямо сжался.
— Почему?
— Скакать через бугристое поле и еще прыгать через изгороди на лошади, на которой вы едва можете усидеть, — да это просто неслыханно! Вы упадете и сломаете шею.
Фолкленд нахмурился:
— Если мисс Херст угодно скакать через поле, она вправе это сделать.
Александр сверлил ее угрюмым взглядом темно-зеленых глаз.
— Вы хоть раз в жизни прыгали через изгородь?
Она презрительно фыркнула. Похоже, решил Маклейн, ему удалось задеть ее гордость.
— Разумеется, прыгала, — сказала она.
Александр нахмурился. Самая наглая ложь.
— Видите? Она знает, что делает. — Фолкленд повернулся к Кейтлин. — Если хотите прыгать через изгороди, тогда я с вами. Возможно, я смогу продемонстрировать вам свой метод, а он выше всяких похвал, да простятся мне эти слова.
Александр сухо рассмеялся:
— Прежде чем учить прыгать мисс Херст, вам бы самому сначала научиться.
Фолкленд высокомерно выпрямился в седле.
— Мисс Херст, я лично гарантирую вашу безопасность.
— Не будьте глупцом! — рявкнул Александр. — Если она свалится с лошади, вы ей ничем не поможете, черт возьми!
Леди Кинлосс захихикала:
— Виконт Фолкленд мог бы броситься на землю первым, чтобы ей было на что мягко упасть. — Она бросила на Фолкленда ехидный взгляд. — Разумеется, ему хотелось бы на это надеяться.
Виконт густо покраснел.
— Вы недооцениваете мастерство мисс Херст. — Взглянув на Кейтлин, он улыбнулся. — Но я отдаю ему должное.
Леди Кинлосс притворно улыбнулась:
— Мисс Херст, я всецело полагаюсь на ваше умение ездить верхом. Меня, однако, удивляет ваше рвение.
Александр понял — именно в этот момент Кейтлин и отказалась внимать доводам рассудка. Она выпрямилась в седле, ее глаза сверкнули, а руки сжали поводья, вследствие чего ее лошадь нервно дернулась.
Боже правый, эта женщина опасна для себя самой! Одно недоброе слово — и она тут же намерена броситься вперед навстречу чему угодно, не думая о том, чего это будет ей стоить.
Вскинув голову, она холодно объявила:
— Леди Кинлосс, я ценю вашу заботу, но полагаю, что сумею перепрыгнуть через изгороди. Отсюда они не кажутся слишком высокими.
— В самом деле? — вежливо осведомилась леди Кинлосс.
На ее лице ясно читалось недоверие. Александр был готов придушить противную бабу. Кейтлин незамедлительно повернула коня в сторону поля. Кобыла, завидев открытое пространство, вся подобралась, готовая пуститься сломя голову.
И не успел Александр перехватить поводья, как лошадь понеслась.
Лорд Фолкленд захлопал глазами:
— Ах, Боже! Я думал…
Александр припустил вслед за Кейтлин, которая вцепилась в поводья и гриву лошади так, словно от этого зависела ее жизнь. Хотя, если посмотреть на россыпи камней и обломков скал вокруг, так и было.
Боже, она убьется!
Стиснув зубы, Александр пригнулся ниже, к самой шее лошади, пришпоривая ее, пока оба животных не пошли грудь в грудь. Сверкнув обезумевшими глазами, лошадь Кейтлин круто бросилась в сторону и, в два прыжка перескочив открытый участок, нырнула в густой лес, окаймлявший поле. Александру пришлось осадить коня и затем броситься следом. Деревья стояли так густо, что он не мог скакать бок о бок с Кейтлин.
— Держитесь, черт вас побери! — ругался он сквозь сжатые зубы.
Прямо впереди него Кейтлин в отчаянии прильнула к лошади. Ее шляпа давно слетела, прическа растрепалась. Взгляд Александра был прикован к россыпи золотистых волос.
— Только удержитесь! — хрипло крикнул он.
Впрочем, слышала ли она его?
Лес начал редеть, и впереди, точно из ниоткуда, выросла низкая каменная стена, поросшая мхом и усыпанная сухими ветками деревьев. По другую сторону от стены журчал ручей. Плеск воды заполнял