— Я… я задала вам вопрос, — напомнила она срывающимся голосом, в котором все еще чувствовалось напряжение.

Сбитый с толку этой странной переменой, Джейк совсем забыл, что от него ждут объяснений. Чем, черт возьми, он ей не угодил? Он мучительно пытался угадать. Ах, вот оно что! Он же понарошку угрожал ей штрафом — подразнил ее. Есть о чем говорить!

— Я только… — начал он.

Но она его оборвала, и тон ее выдавал в равной мере и вздорную склочность, и гнетущий страх.

— Вы сказали: с меня штраф. За что?

— За переход в неположенном месте, — ответил он, качая головой, словно пытаясь отвязаться от дурных мыслей.

— Переход?! — воскликнула Сара и в свою очередь ошеломленно уставилась на него.

— Я просто дразнил вас. — Джейк не знал, то ли громко посмеяться над собой, то ли тихо себя обругать. — Вы же перешли улицу посередине квартала.

— О! — Строптивость и страх явно отступили, принеся этим Джейку облегчение, но не избавив от чувства неловкости.

— Пойду выпью кофе, — заявил он, направляясь к входу в кафе, и, ожидая Сару, придержал для нее дверь. — А вы как?

— Пожалуй, тоже. — И медленно, едва передвигая ноги, она присоединилась к нему. Зачем она с ним здесь? Сара прошла в кабинку, на которую указал ей Джейк, и стала тщательно укладывать книги, чтобы избежать его испытующего взгляда.

Он, верно, принимает ее за дуру, размышляла Сара. Нет, не просто дуру, а всем дурам дуру. Этакую тетеху, не способную своими цыплячьими мозгами решить, как ей себя вести, и потому от нее веет то теплом, то холодом, то она держится дружески, то враждебно, то говорит спокойно, то раздражительно.

Признаться, Сара никак не могла винить его, даже если он и впрямь составил себе о ней такое мнение. Ее поведение — вчера утром, потом вечером и сейчас — вряд ли свидетельствовало об уме.

Впрочем, между вчерашним вечером и нынешним утром было некоторое различие: Джейк снова был в полицейской форме.

— О! Джейк, мисс Каммингз, — приветствовал их, появляясь из кухни, Дейв. — А я не слышал, как вы вошли.

— Нужен колокольчик над дверью, — посоветовал Джейк.

— Не-е, — качнул головой Дейв. — Я уже вешал, когда только открылся. И от этого адского трезвона чуть не рехнулся. — Он пожал плечами: мол, не стоит и обсуждать. — Что вам подать? По чашечке кофе?

— Да, пожалуйста, — выдохнула Сара.

— Мне тоже, — сказал Джейк и тут же добавил:

— И порцию, нет, две, твоих фирменных сосисок — твоих кони-айленд хот-догз. — И взглянул на Сару. — А вам? Хотите?

— В десять часов утра? — сморщила носик Сара. — Спасибо. Я — нет.

— А я — да. — По выражению лица Джейка можно было понять, что для хот-догз хорошо любое время суток. — Я с половины шестого на ногах, и, кроме чашки кофе да стакана виски у мистера Беннета, ни росинки во рту не было. Нужно подзаправиться.

— Сосисками? — пожала плечами Сара. — С сырым луком, кетчупом и всем прочим? Ну, знаете!

— Угу. — Джейк почмокал губами. — И всем прочим. Очень вкусным.

— Невероятно.

— Что же тут невероятного? — Джейк даже насупился.

— Как вам объяснить… — отвечала Сара, еще не понимая, что напряженность постепенно отпускает ее. — Я хочу сказать, что возбуждающая чашка кофе с такой тяжелой пищей как-то не вяжется — плохо для желудка.

Джейк посмотрел на нее с ухмылкой, заимствованной, верно, у самого дьявола.

— Не вяжется? У кого как. А я завзятый сосискоед. И самые мои любимые — кони-айленд хот-догз.

— А тосты с котлетой и сыром? — напомнил Дейв, подходя к столику с двумя дымящимися кружками кофе. — Их вы разве разлюбили?

— Ни в коем случае! — Джейк театрально вздохнул. — Тосты я страсть как люблю. Может, я переменю заказ?

— Поздно, — заявил Дейв, поворачиваясь, чтобы уйти. — Я уже поставил ваши сосиски на гриль.

Джейк скосил глаза на Сару.

— Вот такой самостоятельный хр… э… храбрец.

Саре хотелось сохранять дистанцию, сохранять холодный тон, но она ничего не могла с собой поделать, хотя от одной мысли о приятельских отношениях с Джейком Вулфом — с полицейским! — ее бросало в дрожь. Смятение не покидало ее, даже когда на губах играла улыбка.

С чего это он так чертовски мил с ней?

— Вылезай-выходи, выходи-вылезай, — проскандировал Джейк, совсем как в детстве, когда, играя в прятки, водил.

— Что? — очнулась от своих раздумий Сара. — Что вы хотите сказать?

— Вы в себя — туда, — Джейк приложил указательный палец к виску, — спрятались.

— Да… я думала.

— Обо мне? — живо, с надеждой воскликнул он.

— Разумеется, нет, — солгала Сара с укоризной и, подняв чашку к губам, отпила глоток ароматного и все еще горячего кофе.

— Мм… — В голосе Джейка звучало разочарование. — Значит, о ваших проблемах со студентами?

Сара поперхнулась горячим кофе. Неужели он знает? — промелькнуло у нее в голове. Немыслимо, и все же необходимо это выяснить. И, переведя дыхание, она спросила:

— Что вы имеете в виду?

— В виду? — Джейк бросил на нее недоуменный взгляд. — Ничего, собственно. — Его глаза уловили выражение испуга на ее лице. — Мне всегда говорили, что учителям нелегко вбить знания в головы учеников. С некоторыми из них обязательно возникают проблемы. Или это иначе… скажем, на академической стезе? — спросил он, явно поддразнивая.

Чувство облегчения, словно мощная волна, захлестнуло Сару; на мгновение она даже лишилась речи. К счастью, в этот момент в кабину вошел Дейв, неся блюдо, на котором лежали две порции знаменитых сосисок, издававших невероятно аппетитный запах.

— Два кони-айлендз, — провозгласил он, опуская блюдо на стол перед Джейком. — Пожалуйста, не свулфните их оба сразу, Вулф! — И, посмеиваясь от удовольствия — такая игра слов! — тут же засеменил к стойке.

— Да вы остряк, Дейв, полукомик! — крикнул ему вслед Джейк. — Вот стукнет вам пятьдесят два, и — дай Бог — станете полным.

— Ха, — отвечал Дейв. — Пятьдесят два мне уже стукнуло — полгода назад. — И, как бы желая спросить, что же из этого следует, пожал плечами, а затем повернулся и ушел на кухню.

— Забавный тип, — резюмировал Джейк, вонзая крепкие белые зубы в булочку с сосиской. Смакуя, прожевал, проглотил и вздохнул. — Мм, вкуснятина. Нет, вы правда не хотите? — Он игриво поднял брови.

— Не хочу, — улыбнулась Сара и покачала головой. — Спасибо. Мне — только кофе.

— Свидание с вами обходится дешево, — пробормотал он, и в глазах заплясали озорные огоньки. — Я учту это при следующей нашей встрече — за обедом.

— За обедом? — удивилась Сара. — За каким обедом?

Джейк со смаком уплетал вторую булочку с сосиской.

— Я должен вам обед, — заявил он, запив булочку несколькими глотками кофе.

— Вы? Ничего вы мне не должны, — резко возразила Сара, убеждая себя, что ей нельзя снова с ним встречаться, ни под каким видом!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×