Ю
Я
В. Хесина
Примечания
1
Здесь и далее в письмах сохранена авторская орфография и пунктуация.
2
Спустя годы Маргарита Алигер, возможно, ознакомившись с дневниковой записью Мура (она близко знала Ариадну Эфрон), писала о Цветаевой в воспоминаниях «Тропинка во ржи»: «Я запомнила городок Елабугу между Чистополем и Челнами, на противоположном берегу. Туда, я знала, тоже отправили несколько писательских семей и в их числе – знала я тогда об этом или нет? – Марину Ивановну Цветаеву с сыном. Стоял конец августа, ясный и синий, – можно бы задержаться, сойти в Елабуге, отыскать там живую Марину Цветаеву, что-нибудь сказать ей такое, что помогло бы ей поверить, помедлить, подождать, понадеяться… Можно ли было? Думаю, да. Думаю, это всегда можно. Думаю, всем нам много раз удавалось, хотя мы, может быть, и сами о том не знали, удержать, остановить, отвести от другого страшную минуту. И этим другим – от нас. А тут вот не удалось».
3
В переписке с Ирмой Кудровой, автором биографии Марины Цветаевой, я подтвердила свои сведения о пребывании Паустовского в Чистополе. В ответ она выслала мне отрывок из дневника Л. Левицкого (секретаря Паустовского): «…она <Ирма Кудрова> считает, что я выдумываю, говоря, что Паустовский участвовал в чистопольском заседании, на котором решалась судьба Цветаевой. Но я никогда не утверждал, что Паустовский там присутствовал.
4
Они не бросят
5
УзТАГ – Узбекское телеграфное агентство.
6
Совет народных комиссаров.
7
Мансарда
8
КЛ. Зелинский действительно в конце 1920-х годов работал во французском посольстве в должности секретаря посла A.X. Раковского (впоследствии репрессированного), с чем был связан его постоянный страх. В 1926 году Пастернак в письмах обращался к нему с просьбой прислать книги Цветаевой, предлагал зайти к ней. Выходит, что шапочно Цветаева была знакома с Зелинским еще с 20-х годов.
9
«Когда Бурлала родился…», «…умер». (Немецкая народная песня.)
10
Спорить на «американку» или на «русскую» – это когда проигравший исполняет то или иное желание выигравшего.
11
Союз советских писателей.
12
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
(И. Гёте «Лесной царь».
13
Некоторые строки в последних редакциях звучат иначе, я цитирую услышанный тогда вариант так, как он запомнился мне.
14
ЛОКАФ – Литературное объединение Красной армии и флота.
15
«Путешествие на край ночи» – французский роман Луи Селина, вышедший в 1932 году и приведший в шок и читающую публику и критиков исповедью интеллигента, прошедшего через «всеобщее свинство» Первой мировой войны и разуверившегося в жизни.
16
Да здравствует Красный Октябрь! (
17
В Литфонд стекались писательские гонорары со всего Союза – за исполнение песен по радио, за театральные спектакли. Эта организация, основанная литераторами еще в царские времена, работала весьма налаженно и эффективно. И Григорий Хесин, еврей с отзывчивым сердцем, своей властью мог ссудить членам Литфонда какую- никакую сумму денег в счёт будущих доходов. Мог ссудить, а мог и не ссудить. И эту телеграмму с просьбой об авансе Светлов послал в Москву Хесину с писательского курорта в Коктебеле, где сильно поиздержался.
18
Московский государственный еврейский театр (Московский ГОСЕТ).
19
ВИИЯК – Военный институт иностранных языков.
20
Центральный государственный архив древних актов, ныне – РГАДА (Российский государственный архив древних актов).