родственники. У меня всегда было такое чувство, что эти портреты напоминают мне кого-то. Слава богу, ты не увлекаешься охотой. Ведь правда?

— В любом случае, — Антонио кивнул, — та картина всего лишь аллегория. Первая жена Лоренцо изменила ему, и он спустил на нее своих собак.

— О, бедная женщина! — вскрикнула Рисса, вскочив.

— Когда я был ребенком, бабушка рассказала мне все семейные истории. Попав в Тициано, я с удовольствием бродил по замку, узнавая на портретах людей, о которых так много слышал от своей бабушки. До замужества Лукреция носила фамилию Альфере. Если в Интернете есть ее фотография, ты можешь убедиться, что они похожи с твоей Лаурой.

— Не называй ее моей Лаурой! — поморщилась Рисса. — С этого момента я не хочу слышать ни ее имя, ни имя Луиджи.

— Ты уверена?

— Никогда еще я не была ни в чем так уверена.

Антонио опустился перед Риссой на колени и заглянул в ее глаза.

— Тогда выходи за меня замуж, и ты навсегда забудешь имя Альфере.

— Ты хочешь вернуть мой дом, а не меня. Тебе нужен замок Тициано.

Антонио нежно погладил ее по щеке. Рисса задрожала. Сейчас он соврет. Скажет, что это неправда, что он любит меня, а не дом. И все испортит. Но Антонио поступил совсем не так.

— Да, — сказал он. — Я не могу этого отрицать. С тех самых пор, как я узнал, что моя семья пострадала из-за рода Альфере, я хотел отомстить. Больше всего на свете я хотел завладеть замком Тициано… Пока не встретил тебя. — Он приблизился к ней и поцеловал с такой нежностью, что Рисса едва не растаяла. Но потом она вспомнила, что Антонио однажды уже бросил ее, и отстранилась.

— Но ты ушел, как только узнал, что я продаю дом.

— Я сам не соображал, что делаю. Но и меня можно понять. Я думал, что замок будет для нас идеальным домом, когда мы поженимся. К сожалению, мне не удалось остановить продажу. — Антонио поморщился, но добавил: — Хотя со временем я понял, что Тициано — всего лишь памятник архитектуры. С тобой, Ларисса, я могу жить где угодно. Но пообещай мне кое-что, хорошо?

— Хорошо, — выдохнула Рисса.

— Я прошу тебя отложить продажу имения в Монте-Пикколо, пока моя мама не увидит замок. Она не любит вспоминать о прошлом, предпочитая жить настоящим, но я хочу, чтобы она увидела дом, в котором были так счастливы ее родители. Думаю, мое участие в реставрации замка произведет на нее определенное впечатление.

— Антонио! Ты принял тот факт, что я собираюсь продать Тициано? Ты готов попрощаться с фамильным поместьем ради… меня?

— Ну конечно же!

— Антонио… я так ошибалась в тебе. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?

— Не извиняйся, милая. Просто ответь на вопрос, который я задал тебе еще в Тициано. Ты выйдешь за меня, Ларисса?

— О, Антонио! Став твоей женой, я буду самой счастливой женщиной на свете!

Раздались громкие аплодисменты. Рисса и Антонио посмотрели по сторонам. Посетители библиотеки, судя по всему, слышали каждое их слово и теперь радовались вместе с ними.

Рисса и Антонио приехали к Сильвердейлам, чтобы лично пригласить их на предстоящую свадьбу.

Приемные родители Риссы очень волновались. Они переживали, что им нечего надеть, что они не знают, как добраться до замка, и что они совсем ничего не понимают по-итальянски.

Рисса успокоила их, сказав, что Фредди сопроводит их в Италию, а Антонио добавил:

— Моя мама достаточно хорошо говорит по-английски. Она может помочь вам в общении с другими.

Они сидели в гостиной и пили чай с печеньем.

Джейн Сильвердейл заметила, как ее муж макнул печенье в чашку с чаем. Она открыла было рот, чтобы извиниться перед Антонио, но тот неожиданно сделал то же самое.

— Там, откуда я родом, все так делают, — невинно произнес он, улыбнувшись удивленной хозяйке, и все рассмеялись.

Антонио и Рисса собирались устроить скромную свадьбу, но, войдя в церковь, обнаружили, что внутри собрались все жители Монте-Пикколо. После торжественной церемонии все гости переместились на лужайку перед замком.

Прекрасный осенний день и многочисленные яства на столе означали лишь одно — праздник продлится до утра.

Антонио незаметно покинул гостей, а через несколько минут и Рисса исчезла в замке.

Она медленно поднялась по лестнице в их новую спальню. Антонио уже был там. Он протянул ей коробку. Рисса положила ее па стол и открыла.

— Мое черное бархатное платье! О, Антонио — ты выкупил его для меня!

— Я знал, что тебе понравится мой подарок, — он улыбнулся, наблюдая, как Рисса приложила к себе платье и закружилась по комнате.

— Почему ты не вручил его мне после того, как мы разрезали торт? Я бы переоделась именно в него.

— Черный цвет не очень подходит для свадьбы, — ответил он просто.

— У меня тоже есть для тебя подарок, Антонио.

— Но ты ведь уже подарила мне ноутбук, Ларисса. Я не ожидал от тебя еще чего-то. Я знаю, что у тебя сейчас проблемы с деньгами…

— Я надеюсь на твою благодарность, когда ты услышишь то, что я скажу тебе, Антонио. Послушай. Я должна была убедиться в твоих чувствах ко мне. Я не собиралась продавать замок Тициано. Я соврала тебе и теперь сожалею об этом. Примешь ли ты мои извинения?

— В них нет необходимости. Так что там за подарок ты мне приготовила? — улыбнулся Антонио. — Надеюсь, ты не потратила на него все свои деньги?

— Это ничего мне не стоило. Если не считать бессонных ночей, царапин и сломанных ногтей. — С этими словами Рисса протянула мужу деревянную коробку.

Она с восторгом наблюдала за тем, как Антонио открывает свой подарок. Его движения стали медленнее, потом он замер.

— Ну как?

Антонио не ответил.

— Нравится?

— Я не понимаю… Это бумаги, подтверждающие право собственности.

— Правильно. Тициано теперь принадлежит тебе по праву. Замок, угодья… счета и все проблемы. Как сказал священник — в богатстве и в бедности.

— Но… ты же сама говорила, что не собираешься продавать Тициано. Значит, ты все-таки позвонила в мою компанию и согласилась на сделку? Так вот откуда ты взяла деньги на ноутбук…

— Нет. Я дарю тебе замок, Антонио. Однажды я совершила ошибку и теперь сожалею об этом. Я просто хотела убедиться, что твои чувства ко мне искренни…

Он закрыл ее рот поцелуем.

— Никогда не сомневайся во мне, — прошептал Антонио. — Да, когда мы впервые встретились, я хотел лишь вернуть то, что по праву принадлежало моей семье. А потом я влюбился в тебя и забыл обо всем на свете. Я готов был собрать чемоданы и отправиться за тобой на край света. А ты привезла меня домой.

— Это наш дом, — выдохнула Рисса.

Они вышли на балкон. Внизу, в великолепном саду, гости продолжали веселиться.

— Подумай только — мы последние из рода Михаэли-Тициано!

— Ах, должен поправить вас, миссис Михаэли-Тициано-Изола. Я не последний потомок нашей семьи. Я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату