школы.

26

Curriculum (лат.) — учебный план, программа.

27

Тюильри — дворец в Париже, служивший одной из резиденций французских королей. В дни Парижской коммуны большая часть дворца сгорела. Ныне на месте Тюильри сад.

28

J'abdique, j'abdique (фр.) — Я отрекаюсь, я отрекаюсь.

29

Балморал — замок в графстве Абердиншир; с 1852 г. — официальная резиденция английских королей в Шотландии.

30

Fait accompli (фр.) — свершившийся факт.

31

Роттен-Роу — аллея для верховой езды в Гайд-парке.

32

Хрустальный дворец — огромный выставочный павильон из стекла и чугуна, построенный в 1851 г. в Лондоне для «Великой выставки»; сгорел в 1936 г. «Великая выставка» — первая международная промышленная выставка, организованная в Хрустальном дворце в 1851 г.

33

Лайош Кошут (1802–1894) — главный организатор борьбы венгерского народа за независимость во время революции 1848–1849 гг. в Венгрии.

34

Пилиты — группа так называемых умеренных тори в Великобритании, сторонников Роберта Пиля. Сложилась в 20-е годы XIX в., а в середине века вошла в состав преобразованной партии вигов, получившей название либеральной партии.

35

Gutes Frauchen — славная женушка (нем.).

36

На английском языке Турция и «индейка» обозначаются одним словом — Turkey.

37

«Врата изменников» — главные «водные ворота» в Тауэре со стороны р. Темзы; через них в Тауэр привозили узников.

38

Флора Найтингейл (1820–1910) — английская медсестра, организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны 1853–1856 гг. Создала систему подготовки кадров младшего и среднего медперсонала в Великобритании. Международным комитетом Красного Креста учреждена медаль имени Найтингейл (1912).

39

Jardin des Plantes (фр.) — Ботанический сад (в Париже).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату