безумного бреда.

Мисс Ламберт зарычала, как бешеная собака, и набросилась на Памелу. Та отскочила в сторону, схватила тяжелый подсвечник и бросила его в голову соперницы.

Подсвечник лишь слегка задел мисс Ламберт, но Маргарет так испугалась, что вскрикнула.

Обе женщины замерли на месте.

– Кто там? – Памела бросилась к неприкрытой двери. – Маргарет! Это ты?

Памела прыгнула туда, где пряталась сестра, но девочка развернулась и убежала.

– Сколько человек оставили службу?

Майкл сидел за письменным столом и смотрел на Фитча. Ванна, свежее белье и многочисленные порции виски не помогли ни в малейшей степени. В голове стучало, его подташнивало, он чувствовал головокружение и пребывал в отвратительном настроении.

– Десять, – ответил дворецкий. – Мужчин это не тронуло, но женщины были шокированы. Так что мы лишились нескольких горничных, и мне нужно устроить беседы с претендентками.

Поведение Майкла оказалось настолько шокирующим для его служанок, что несколько девушек просто оделись и покинули дом.

– Ты можешь уговорить их передумать?

– Я могу попытаться, но сомневаюсь в успехе. Они чувствуют себя крайне оскорбленными.

Майкл вздохнул. Может ли проклятый день стать еще хуже?

– А почему ты все еще здесь? Разве ты не собираешься уйти в приступе гнева?

– При всем моем уважении к вам, милорд, – храбро заявил Фитч, – чтобы вы ни совершили, вам меня не удивить.

– Удар ниже пояса, Фитч.

– Да, сэр. Мои извинения.

– Думаю, я выживу.

– Если позволите заметить, сэр, мисс Памела слишком молода.

– Ты считаешь?

– Думаю, именно это и огорчило большинство женщин. Те же, кто остался, интересуются, состоится ли свадьба.

– Да, Фитч, можешь уверить их, что свадебные колокола скоро прозвучат.

– Отлично, сэр. Для них будет большим облегчением услышать это.

Фитч готов был удалиться, но Майкл остановил его.

– Могу я задать тебе вопрос, Фитч?

– Конечно, сэр.

– Мне сказали, что многие слуги видели меня, когда я… когда мы… – Ему было стыдно закончить предложение. – Ты был среди них?

– Нет, но была домоправительница. Потребовалось все мое красноречие, чтобы убедить ее остаться.

– А мисс Барнетт?

– Она была очень расстроена. Она с сестрой и племянницей упаковали свои вещи и покинули дом через полчаса после случившегося.

Итак… она ушла. Он почувствовал ее отсутствие, но ему неловко было расспрашивать дальше, чтобы его интерес не показался преувеличенным и неуместным.

– Могли бы мы убедить ее вернуться?

– Могу я быть откровенным?

– Пожалуйста.

– Ни за что в жизни.

– Я должен ей ее жалованье. Ты представляешь, куда она могла уехать?

– Мне сказали, что они отправились в деревню, откуда приехали.

– Хейлшем?

– Мне неизвестно ее название, сэр.

Он думал о том, как она помчалась домой, как должна будет просить своего кузена принять ее обратно, и ему было невыносимо думать, какую ужасную судьбу он ей уготовил. Выйдет ли она замуж за своего кузена? Если Барнетт откажет ей в убежище, что с ней станет?

Эмили так беспокоилась о безопасности своей семьи, и Майкл не мог позволить ей оказаться на улице, не мог он и допустить, чтобы она вступила в брак. В свете своего недавнего непростительного проступка он должен дать ей возможность построить свою собственную жизнь, освободить ее от кузена, чтобы она могла идти своим путем.

– Мне нужно, чтобы ты уточнил ее местопребывание, – сказал Майкл. – Я напишу ей записку и приложу

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату