безумного бреда.
Мисс Ламберт зарычала, как бешеная собака, и набросилась на Памелу. Та отскочила в сторону, схватила тяжелый подсвечник и бросила его в голову соперницы.
Подсвечник лишь слегка задел мисс Ламберт, но Маргарет так испугалась, что вскрикнула.
Обе женщины замерли на месте.
– Кто там? – Памела бросилась к неприкрытой двери. – Маргарет! Это ты?
Памела прыгнула туда, где пряталась сестра, но девочка развернулась и убежала.
– Сколько человек оставили службу?
Майкл сидел за письменным столом и смотрел на Фитча. Ванна, свежее белье и многочисленные порции виски не помогли ни в малейшей степени. В голове стучало, его подташнивало, он чувствовал головокружение и пребывал в отвратительном настроении.
– Десять, – ответил дворецкий. – Мужчин это не тронуло, но женщины были шокированы. Так что мы лишились нескольких горничных, и мне нужно устроить беседы с претендентками.
Поведение Майкла оказалось настолько шокирующим для его служанок, что несколько девушек просто оделись и покинули дом.
– Ты можешь уговорить их передумать?
– Я могу попытаться, но сомневаюсь в успехе. Они чувствуют себя крайне оскорбленными.
Майкл вздохнул. Может ли проклятый день стать еще хуже?
– А почему ты все еще здесь? Разве ты не собираешься уйти в приступе гнева?
– При всем моем уважении к вам, милорд, – храбро заявил Фитч, – чтобы вы ни совершили, вам меня не удивить.
– Удар ниже пояса, Фитч.
– Да, сэр. Мои извинения.
– Думаю, я выживу.
– Если позволите заметить, сэр, мисс Памела слишком молода.
– Ты считаешь?
– Думаю, именно это и огорчило большинство женщин. Те же, кто остался, интересуются, состоится ли свадьба.
– Да, Фитч, можешь уверить их, что свадебные колокола скоро прозвучат.
– Отлично, сэр. Для них будет большим облегчением услышать это.
Фитч готов был удалиться, но Майкл остановил его.
– Могу я задать тебе вопрос, Фитч?
– Конечно, сэр.
– Мне сказали, что многие слуги видели меня, когда я… когда мы… – Ему было стыдно закончить предложение. – Ты был среди них?
– Нет, но была домоправительница. Потребовалось все мое красноречие, чтобы убедить ее остаться.
– А мисс Барнетт?
– Она была очень расстроена. Она с сестрой и племянницей упаковали свои вещи и покинули дом через полчаса после случившегося.
Итак… она ушла. Он почувствовал ее отсутствие, но ему неловко было расспрашивать дальше, чтобы его интерес не показался преувеличенным и неуместным.
– Могли бы мы убедить ее вернуться?
– Могу я быть откровенным?
– Пожалуйста.
– Ни за что в жизни.
– Я должен ей ее жалованье. Ты представляешь, куда она могла уехать?
– Мне сказали, что они отправились в деревню, откуда приехали.
– Хейлшем?
– Мне неизвестно ее название, сэр.
Он думал о том, как она помчалась домой, как должна будет просить своего кузена принять ее обратно, и ему было невыносимо думать, какую ужасную судьбу он ей уготовил. Выйдет ли она замуж за своего кузена? Если Барнетт откажет ей в убежище, что с ней станет?
Эмили так беспокоилась о безопасности своей семьи, и Майкл не мог позволить ей оказаться на улице, не мог он и допустить, чтобы она вступила в брак. В свете своего недавнего непростительного проступка он должен дать ей возможность построить свою собственную жизнь, освободить ее от кузена, чтобы она могла идти своим путем.
– Мне нужно, чтобы ты уточнил ее местопребывание, – сказал Майкл. – Я напишу ей записку и приложу