Сарим улыбнулся. Ему это казалось хорошим предзнаменованием. Как и эта муха в паутине, Крейвен с Говардом будут лишь сильнее запутываться в сетях его зловещего плана. И эта сеть была тоньше и изящнее любой паутины.

Бывший магистр марионеток («Бывший?» — с насмешкой подумал он) вновь взял себя в руки. Он по- прежнему не понимал, что происходит в этом доме и какие силы хотят сбить его с толку, но ему было все равно. Пускай колдовство Крейвена обманывает его чувства, но оно не представляет для него опасности. Сарима де Лоре хранила новая сила.

Выпрямившись, де Лоре внимательно осмотрелся. Он находился на чердаке, забитом всяким хламом и старой мебелью. Сейчас ему нужно было плести собственную сеть, ведь план был реализован еще не до конца.

Поудобнее устроившись на диване, де Лоре сосредоточился и установил телепатический контакт со своим помощником. Он даже немного удивился, что ему удалось сделать это довольно быстро. В этот раз ничто не пыталось ему помешать.

— Господин, наконец-то вы вышли на связь. Мы уже начали беспокоиться. — Мысли Аллисдейла свидетельствовали о том, что на самом деле он не просто беспокоился, а был охвачен паникой.

Де Лоре чувствовал облегчение своего подчиненного, как и невысказанный вопрос, почему магистр так долго не выходил на связь. Но де Лоре не собирался отчитываться перед простым членом ордена. Он испытывал к Аллисдейлу одно лишь презрение.

— Вы все приготовили? — спросил он.

— Конечно, господин. Мы…

— Меня не интересуют всякие детали! Я хочу знать, идет ли все по плану.

— Все произошло именно так, как вы и говорили, — сообщил Аллисдейл.

Сарим кивнул, прекрасно зная, что помощник не видит его, и без лишних слов оборвал контакт. Аллисдейл и его люди знали, что они должны делать, и, возможно, будет совсем неплохо, если они начнут испытывать страх.

Вздохнув, Сарим притронулся к маленькой ране на виске и почувствовал теплую кровь. Под кончиками его пальцев пульсировала жилка, словно билось огромное, невероятно злое сердце. Затем он протянул руку и коснулся орудий своей мести, которые сам же и создал. Магические силы вернулись к нему, и сейчас мысли де Лоре объединились с холодным металлом, кожей и каучуком, наполняя их жизнью.

Марионетки начали двигаться, а Сарим вздрогнул от удовольствия.

Поездка в Олд-Бейли всегда останется для меня кошмаром, как и все, что произошло потом. Коэн заставил сесть в повозку с полдюжины полицейских, поэтому мы все набились туда, как сельди в бочку. На меня надели две пары наручников, так что с одной стороны я был прикован к Дженкинсу, а с другой к Тейлвортерну, который непрерывно косился на меня. Сам Коэн не спускал с меня глаз, прицелившись мне в лицо своим револьвером. Когда повозка подскакивала на мостовой, револьвер дергался в сторону. Полицейским, сидевшим рядом со мной, явно пришлось несладко.

И не только им.

В конце концов повозка свернула, проехала в ворота и остановилась на заднем дворе какого-то здания. Здесь нас ждал целый десяток полицейских. Пока одни распрягали лошадей, другие держали меня на мушке своих пистолетов. Только после того, как лошадей увели подальше, Коэн слез с козел и открыл замок на дверце повозки.

— Без фокусов, Крейвен, — прошипел он. — А то пискнуть не успеете — и вы уже покойник! — В подтверждение своих слов он махнул в мою сторону револьвером.

Полицейские вылезли из повозки, за исключением тех двух, к которым я был пристегнут, и выстроились в ряд, держа оружие наготове.

Затем из повозки вышли мы с Дженкинсом и Тейлвортерном, которые тщательно следили за тем, чтобы не оказаться на линии огня. Очутившись на неровной мостовой, я попытался рассмотреть в тумане, куда же меня привезли. Так как это был внутренний двор и я не видел здания спереди, мы могли находиться в каком угодно районе Лондона, но форма людей, открывших нам дверь, была настолько примечательна, что я, замерев на месте, удивленно уставился на них.

Что, черт побери, мы делали в столь поздний час в Олд-Бейли? Если судья или прокурор хотели меня допросить, то было бы намного проще, если бы они сами приехали в Скотланд-Ярд. Кроме того, я не собирался говорить ни слова в отсутствие Грея.

— Вперед! — проворчал Тейлвортерн, и меня потащили дальше.

Складывалось впечатление, будто я очутился в осажденной крепости. Вокруг было полно полицейских, вооруженных пистолетами и резиновыми дубинками. Казалось, что им больше делать было нечего, кроме как стоять и мрачно смотреть на меня. Если бы обстоятельства не складывались так плохо, то я просто посмеялся бы над сложившейся ситуацией. Ведь я только сейчас понял, что здесь произошло. Со мной не просто обращались как с врагом государства номер один — в глазах этих людей я и был таковым.

Коэн лично открыл последнюю дверь, и через несколько мгновений я очутился в главном суде империи. Дженкинс и Тейлвортерн подвели меня к скамье подсудимых и заставили сесть, а сами уселись по обе стороны от меня. Остальные полицейские заняли места в зале, не убирая при этом свое оружие. Тем временем Коэн подошел к помосту, где разместились судья, прокурор и присяжные. Происходящее все больше напоминало мне кошмарный сон.

Но это был не сон. Ситуация казалась невозможной; то, что сейчас происходило, противоречило по меньшей мере десятку законов и поправок, но прекращать комедию никто не собирался: в зале все было готово к проведению процесса. Судья, просмотрев документы, тихо задал Коэну несколько вопросов. Присяжные шептались. У большинства из них на лицах было написано удивление. Судя по всему, они, как и я, не вполне понимали, что происходит.

Закончив говорить с Коэном, судья трижды ударил молотком по столу.

— Мы можем начать заседание? — Его голос звучал как-то странно, как будто вместо голосовых связок у него в горле была металлическая проволока.

В зал вбежал доктор Грей. Отдав одному судебному приставу пальто и зонт, а другому шляпу, он поспешно подошел к помосту.

— Прошу простить мое опоздание, ваша честь. Мне сообщили о заседании суда лишь после того, как я пришел в мою контору, — заявил он.

Верховный судья Джеймс Дарендер со скучающим видом кивнул.

— Я принимаю ваши извинения, доктор Грей. Но вынужден предложить вам переодеться, чтобы мы могли начать заседание.

— Конечно, ваша честь. Могу ли я попросить вас позволить мне поговорить с моим подопечным? Новость о заседании была столь неожиданна для меня, что я не успел подготовиться.

Судья опять кивнул. Подойдя к скамье подсудимых, Грей наклонился к моему уху.

— Не говори ни слова о том, что случилось в Скотланд-Ярде, — прошептал он. — Я думаю, что смогу все уладить. Не говори ничего без моего согласия, ясно?

— Да, — почти неслышно ответил я, хотя на самом деле не понял, о чем он говорит. Что, черт побери, здесь творится?

— Не вешай нос, Роберт, — продолжил Грей. — Мы как-нибудь с этим справимся. Сейчас я быстро переоденусь, а затем порву в клочья все обвинения против тебя. И это на глазах у Рутеля!

Улыбнувшись, адвокат повернулся и последовал за приставом, который провел его в комнату Дарендера, чтобы он мог переодеться.

С каждой минутой, пока мы ждали доктора Грея, я чувствовал себя все неувереннее. Что-то здесь было не так. Все вокруг казалось каким-то неправильным, хотя я и не мог объяснить, отчего у меня складывалось такое впечатление. Взять хотя бы Дарендера. В отличие от большинства присяжных и прокуроров, его нисколько не смущало происходящее. Вид у него был какой-то отчужденный. Когда в зал вернулся Грей, я тоже не смог отделаться от ощущения, что вижу перед собой не человека, а куклу. Лицо верховного судьи напоминало лик статуи, вытесанный из гладкого серого камня. Остекленевшие глаза без интереса смотрели в зал.

Вы читаете Книга мёртвых
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату