слишком большим и невообразимым, чтобы я мог его постигнуть.
Я вновь попытался сосредоточиться на этой мысли, но у меня ничего не вышло. В результате взрыва Кракатау и цунами, ударившего по берегам Явы и Борнео, погибли тридцать шесть тысяч человек.
Я посмотрел на море. «Наутилус» стрелой несся по воде, но Кракатау был еще виден — яркое пламя, пронизывающее ночь. Через несколько мгновений это пламя превратится в огненный шар, а энергия взрыва перебросит «Наутилус» на два года вперед. Во всяком случае, так сказал Немо.
Но почему-то я ему не верил.
Я видел, как они с Говардом тайно переглядывались. А ведь я был не настолько глуп, чтобы не заметить пробелов в истории о том, каким образом «Наутилус» попал в прошлое. Они оба явно что-то скрывали от меня. И я не сомневался в том, что это как-то было связано со странным путешествием во времени «Наутилуса». И с Говардом. С Говардом наверняка.
Надо будет спросить его об этом, когда мы выберемся отсюда и отдохнем. И, видит Бог, я пообещал себе, что запихну эти проклятые вонючие сигары прямо ему в желудок, если он
Но сейчас меня волновало другое.
Все закончилось. Возможно, нам не удалось победить, но мы хотя бы остались живы и сумели предотвратить новое возрождение ТУЛЬСАДУУНОВ.
Я отдавал себе отчет, что не сумел воспрепятствовать Некрону, и старый колдун заполучил вторую ПЕЧАТЬ. Добыть остальные ПЕЧАТИ для него будет лишь делом времени.
Да, это была не победа.
В этот момент ночь за нами была взрезана ослепительной белой молнией. Обернувшись, я увидел, как над морем встает новое солнце, шар адского пламени, сметающий остров Кракатау с лица земли и формирующий чудовищный гриб из огня высотой в несколько миль.
Немо отдал приказ, и «Наутилус» погрузился на глубину, дабы избежать цунами, которое пройдет по океану через несколько минут.
Прежде чем воды сомкнулись над башней подводной лодки, до нас дошел звук взрыва — чудовищный грохот и треск, будто гора сошлась с горой.
Но в моих ушах это прозвучало как крик.
Предсмертный крик тридцати шести тысяч человек.
Примечания
1
Мингер — вежливое обращение к мужчине в Голландии. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
История о тамплиерах изложена во второй книге цикла романов о колдуне «Возвращение колдуна». (Примеч. автора.)
3
Хтоний (греч. земной) — в Др. Греции эпитет божеств подземного царства или связанных с ним.
4
Бафомет — демон, поклонение тамплиеров которому послужило одним из основных выдвинутых против них обвинений инквизиции.
5
Остров Линкольна — место действия романа Ж. Верна «Таинственный остров».
6
Сайрес Смит — персонаж того же романа Ж. Верна.
7
Mes amis — друзья мои (фр.).
8
Laterna magica — волшебный фонарь (лат.).