– Ужин и танцы?
– Танцы? – прыснула Мэри, и ее озорные глаза заблестели подобно двум бриллиантам. – Да разве ты умеешь танцевать?
Джей Ди сделал шаг вперед и с вызовом расправил плечи:
– Еще как!
– Нет, не умеешь!
– Ну-ка подойди сюда и повтори, что ты сказала, городская девчонка! – В уголках губ Джея Ди играла улыбка.
Мэри, уперев руки в бока, шагнула навстречу Рафферти и взглянула ему прямо в глаза:
– Тогда покажи.
Джей Ди бережно обнял Мэри и два раза провел ее медленным вальсом по крыльцу. Спайк, устроившись на сиденье кресла-качалки, недоуменно наблюдал, как они движутся поразительно в такт со сладкой, нежной мелодией. Движения Рафферти были легки и уверенны. Он вел Мэри, а она чувствовала себя в безопасности, защищенной, маленькой и женственной. Закат окрасил небо в фиолетовый свет, и на востоке, над острыми зубцами вершин Абсарокаса, поднималась белая облатка луны. В долине послышался вой койотов.
Мэри не сводила с него глаз, отыскивая в его взгляде ту правду, которую не рассчитывала услышать. О том, что он может отдать ей свое сердце. Что она может доверить ему свое.
Мэри прижалась щекой к его груди, замедляя танец до покачивания на месте. Джей Ди был таким же твердым и неподдающимся, как и земля, что его кормила, и Мэри могла ближайшие пятьдесят лет рвать на себе волосы от его упрямства, но она не продала бы и секунды этого времени за все золото Калифорнии.
– Я люблю тебя. – Мэри произнесла это одними губами, точно самую сокровенную тайну, точно молитву.
Джей Ди обнял Мэри и нежно поцеловал ее спутанные волосы. Ему казалось, что они – единственные люди на этой земле, одни в раю, начинают новую жизнь. И он поклялся на этот раз сделать ее правильной.
Ритм музыки замедлился. Сладкая гармония скрипичного дуэта угасла, и последние ноты были исполнены на гитаре.
Они прервали танец.
Сердца их бились.
Мэри затаила дыхание.
И Рафферти, приподняв ее подбородбк и заглянув в голубые-голубые глаза, прошептал:
– Я люблю тебя.
Примечания
1
The Stars-and-Bars (англ.) – дословно: «звезды и полосы»; название первого флага Конфедерации (1861–1863) – семи южных штатов США (три полосы и семь звезд). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Коронер – следователь, специальной функцией которого является расследование случаев насильственной или внезапной смерти.
3
Red (англ.) – красный, рыжий
4
Горный курорт в США.
5
Биографический справочник юристов США.
6
Обсидиан – минерал, вулканическое стекло.
7
Речь идет о Гражданской войне 1861–1865 гг. между северными и южными штатами.
8
Названия голливудских фильмов
9
Известная клиника для анонимных алкоголиков.