Вчерашний день был «липой», а вот этот был настоящим. Вчера я говорил: «Смотрите на меня». Это было неправильно и поэтому не сработало, а я ведь должен был это знать, получив урок к гольф-клубе в Баллине, когда Элси мною похвасталась. Теперь это работало, и работало потому, что я скромно выходил из ресторана без всякого жеманства, притворства и театральности. Посетители ресторана попались на это и выразили свое спонтанное и искреннее признание тому, к кому они испытывали весьма специфическое уважение. Этот миг был особенным, и я это оценил.
Я оглянулся и увидел, что за столом Джерри Райана все стоят, и остальные в зале тоже поднимались из-за столов. Просто невероятно. Когда сценарий для Голливуда будет написан, эта концовка может показаться слишком сентиментальной. Это сильно. Но в любом случае какая разница — ведь это правда.
Так что торжественный выход, а не вход, стал идеальным завершением моего странного и трогательного приключения. Я был рад, что уезжал именно из такой Ирландии, которую я узнал за последние четыре недели: теплой, милой и пьющей.
Когда я дошел до такси, мои глаза были полны слез.
— У вас все в порядке? — спросил водитель, открыв для меня дверь.
— Да, я просто счастлив.
— О, хорошо. Куда?
— В аэропорт.
Я уезжал из Ирландии. Дело было сделано, а вот дружба только начиналась.
Эпилог
Рошин так и не позвонила.

















Примечания
1
Это группа самого Тони Хоукса, прославившаяся в 1988 году благодаря как раз этой песне-пародии на популярную группу «Бисти бойз». — Примеч. перев.
2
Синдром «ХОЧУ СОТВОРИТЬ КАКУЮ-НИБУДЬ ГЛУПОСТЬ», термин предложен 3. Фрейдом. — Примеч. автора.
3
Персонаж британского сериала «Башни Фолти» в исполнении Джона Клиза. Главный персонаж сериала — Бэзил Фолти — винит всех и вся, поражаясь всеобщей глупости и непредусмотрительности, а себя считает образцом добродетели. — Примеч. перев.
4
Тардис — машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто», внешне имеющий форму полицейской телефонной будки, а изнутри куда более просторный. — Примеч. перев.
5
Так в бумажном оригинале. (примеч. верстальщика)