котором уже в 1947 году была построена школа.

В настоящее время отпала необходимость в культбазах, которые вели вначале просветительную работу на Чукотке. Теперь эта работа ведется школами, медпунктами, кинопередвижками, которые имеются везде.

В округе уже имеется большая сеть культурных учреждений: окружная библиотека, Дом культуры и музей, 5 районных библиотек и 5 Домов культуры, 9 сельских библиотек и 15 клубов, 21 изба-читальня, 20 красных яранг, 70 кинопередвижек.

В 1955 году было 22 больницы, 7 диспансеров, 53 фельдшерско-акушерских пункта, 7 аптек. К началу 1955/56 учебного года количество учащихся в 66 школах равнялось 4357. Для детей создано 34 интерната. В Анадыре уже 15 лет существует педагогическое училище.

В заключение необходимо отметить, что вся эта культурная работа проводится силами не только приезжих русских – многие чукчи и чукчанки, окончив педагогические институты и вузы, становятся учителями, врачами, фельдшерами, медсестрами. Есть теперь и чукчи-писатели и чукчи-поэты. Не говорю о технических профессиях – уже в 1934 году я видел чукчей мотористов и радистов, а теперь есть и летчики!

Так разгорается над Чукоткой все ярче заря новой жизни. И тот быт, о котором я рассказываю в этой книге, скоро сохранится только в воспоминаниях стариков.

,

Примечания

1

Географические названия в тексте даются в старом написании.  – Прим. ред.

2

Наслег – административно-территориальная единица в Якутской АССР, соответствовавшая сельскому Совету.  – Прим. ред.

3

Кёс – якутская мера длины, дневной переход; в нем 10 якутских верст; кёс равен семи-восьми километрам.  – Прим. автора.

4

Редка – гряда с пологими склонами.  – Прим. автора.

5

Шивер – галечный, каменистый перекат на реке, поперечная каменная гряда.  – Прим. ред.

6

Няша – вязкий грунт, обнажающийся на берегах рек при низкой воде.  – Прим. ред.

7

Тал (тала) – обрыв по берегам рек бассейна Колымы, сложенный рыхлыми четвертичными отложениями, в которых находят обильные костные остатки фауны копытных.  – Прим. ред.

8

Бар – отмель на устье реки, перегораживающая фарватер.  – Прим. автора.

9

На Дальнем Востоке для перевозки грузов на морских рыбных промыслах и для других работ на побережье употребляются плоскодонные небольшие баржонки японского типа грузоподъемностью от 10 до СО тонн, которые называются кунгасами. Кунгас с поставленным на нем нефтяным мотором называется кавасаки.  – Прим. автора.

10

Ирэн, или по-русски кухлянка,  – меховая шуба, глухая, без разреза спереди, с капюшоном, надевающаяся через голову. У чукчей она короткая, доходит лишь до середины бедер. Русские делают ее длиннее. Зимняя кухлянка большей частью двойная – мехом наружу и внутрь.  – Прим. автора.

11

Автор не совсем точен: уходя, чукчи говорят: «Array» (пока).  – Прим. ред.

12

Когда магматические породы внедряются в осадочные, они изменяют их состав и делают их более плотными, крепкими; сланцы, например, превращаются в роговики.  – Прим. автора.

13

Религиозный обряд, заклинание духов.  – Прим. автора.

14

В конце 1953 года был создан новый, Иультинский район с районным центром Эгвекинот у залива Креста. В этот район вошли восточная часть Чаунского района, северо-восточная – Анадырского и западная – Чукотского. Площадь нового, Чаунского района составила 77, 9 тысячи квадратных километров.  – Прим. автора.

15

Девиация – отклонение магнитной стрелки компаса от направления магнитного меридиана под влиянием магнитного поля, создаваемого окружающими массами металла.  – Прим. ред.

16

Меховые сапоги – «плекты» у чукчей делаются короткими и надеваются под длинные штаны из оленьей или нерпичьей шкуры. Русские нередко носят высокие меховые сапоги до колен или до бедер, по эвенскому образцу, и называют их торбасами (отякутского «этербес») – Прим. автора.

17

Астрономические пункты являются необходимой основой для карт. Наблюдая при помощи точных инструментов (теодолита или универсала) положение звезд и одновременно определяя разницу времени между данным местом и известными пунктами (обычно крупными радиостанциями, которые в определенные часы передают сигналы времени), можно вычислить положение места наблюдений с большой точностью. Имея несколько таких точно определенных точек в разных местах карты, можно «привязать» к ним маршруты, пропорционально удлинив или укоротив их, или «привязать» к астропунктам сеть треугольников, связывающих горные вершины, и таким образом придать карте большую степень точности.  – Прим. автора.

18

Позже на острове Айон был основан поселок колхоза Энмитагино чукчей-оленеводов, олени этого колхоза пасутся на богатых пастбищах острова; население так быстро увеличилось, что уже в 1947 году в поселке была открыта школа.  – Прим. автора.

19

Через два года после нашего отъезда Укукай проявил себя как настоящий преступник и, взяв от чаунских организаций аванс на покупку оленей, скрылся в тундру. Следует отметить, что такой человек, как Укукай, являлся редким исключением среди чукчей.  – Прим. автора.

20

Ровдуга – выделанная оленья кожа, нечто вроде грубой замши.  – Прим. автора.

21

Липарит – излившаяся на поверхность лава, аналогичная по составу граниту.  – Прим. автора.

22

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату