– Узнаете, когда увидите его.
– С вашего позволения, мне этого недостаточно.
– Больше вам незачем знать.
– Тогда я не поеду.
Герцог нахмурился и с нетерпением стал ударять по руке перчаткой.
– Джентльмену надо доверять вполне, иначе он служить не может.
– Разве ваше положение таково, что вы можете ставить условия? – надменно спросил герцог, с пренебрежением осматривая мою маленькую каморку.
– Лишь в том случае, если мои услуги действительно нужны, могу служить или отказать в них.
Казалось, гнев герцога мгновенно утих; он откинулся на спинку стула и рассмеялся.
– И, конечно, вы давно угадали, кто будет этот приезжий. Полно, мистер Дэл, мы оба понимаем друг друга. Ваша роль тут, если все пойдет хорошо, будет очень несложна. Но если вам помешают выйти из замка, вам придется пустить в дело шпагу, а тогда, в случае вашей неудачи и задержания, будет лучше для нас всех, если вы не будете знать имя того джентльмена; лучше для него и для меня, что я не назвал его вам.
Небольшое оставшееся у меня сомнение исчезло; герцоги Букингэмский и Монмут были, очевидно, заодно. Первый действовал из политических видов, второй – единственно ради личных целей, желая получить тот приз, который я спас бы для него из когтей де Перренкура и передал бы ему из рук в руки в гостинице Диля. В случае успеха мне придется исчезнуть; в случае неудачи – мое имя послужит ширмой и козлом отпущения во всей этой истории. Моя награда заключалась в пятидесяти золотых и, может быть, в благодарности двух великих людей, которым я окажу эту услугу, если пожелаю воспользоваться ею.
– Итак, беретесь вы за эту задачу? – спросил герцог.
Задача заключалась в том, чтобы одурачить де Перренкура и оказать услугу герцогу Монмуту. Если я откажусь от этого, кто-нибудь другой возьмется и исполнит ее; если такового не окажется, де Перренкур будет торжествовать. Но в то же время политические цели герцога Букингэмского были неблагоприятны Монмуту, и я оказался бы ему плохим слугою.
– Кто платит эти деньги? – спросил я.
– Разумеется, я, – усмехнулся мой гость. – Молодой Монмут – достаточно сын своего отца, чтобы не иметь ни гроша в кармане.
– Тогда я согласен увезти даму из замка, – быстро решил я. Герцог подозрительно посмотрел мне в глаза.
– Что вы хотите сказать этим? Вы знаете что-нибудь? – медленно спросил он.
Но я смотрел на него с таким невинным выражением лица, что он, очевидно, успокоился, а может быть, просто не желал расспрашивать. У герцога Букингэмского было мало симпатии к герцогу Монмуту; он завидовал преимуществам последнего, и их могла соединить только общность интересов данного момента. Если интересы герцога Букингэмского будут удовлетворены, то он мало будет беспокоиться о дальнейшем, ему будет безразлично, получит ли Монмут даму, привезенную в гостиницу «Веселый моряк».
– Итак, мы вполне поняли друг друга, мистер Дэл? – спросил он, вставая с места.
– Вполне! – ответил я и постучал в двери.
Часовой отворил их.
– Мистер Дэл свободен идти куда ему угодно; ты можешь идти, – сказал ему мой гость.
Солдат отдал честь и вышел.
– Желаю успеха в вашем предприятии! – сказал мне герцог. – Поздравляю вас с вашей свободой.
Не успел он договорить, как показались офицер и двое солдат, почти бежавшие по направлению к нам. Офицер держал обнаженную шпагу, солдаты были с мушкетами в руках. Мы с недоумением смотрели на них.
– Что случилось? – шепотом произнес герцог.
Ответ не заставил себя ждать. Офицер остановился пред нами и обратился ко мне с заявлением:
– Именем короля, я вас арестую!
– Право, у вас, кажется, особое расположение к арестам,– кисло сказал мне герцог. – За что теперь?
– Не знаю, – ответил я и обратился к офицеру с вопросом: – По какому поводу?
– По приказу короля, – коротко сказал он. – Следуйте за мною немедленно!
По его знаку солдаты встали у меня по сторонам. Как видно, моя свобода была недолга.
– Должен предупредить, что мы не остановимся ни перед чем в случае вашей попытки к бегству, – строго сказал офицер.
– Я не так глуп, – ответил я. – Куда вы меня поведете?
– Куда мне приказано.
– Полноте, – нетерпеливо перебил герцог Букингэмский, – не так строго! Вы меня знаете. Ну, так этот джентльмен – мой друг, и я желаю знать, куда вы его ведете.
– Прошу прощения, но я не могу ответить.
– Тогда я отправлюсь за вами и узнаю сам! – сердито крикнул герцог.
– К сожалению, ваша светлость, мне придется оставить тогда одного из своих людей для того, чтобы задержать вас. Мистер Дэл должен идти со мною один.
На лице герцога Букингэмского ясно выразились удивление и ярость: во мне же эта новая неудача вызвала покорность судьбе, и я, улыбнувшись ему, заметил:
– Значит, нашему делу придется подождать!
– Вперед! – нетерпеливо крикнул офицер, и мы тронулись с места быстрым шагом.
Герцог не пытался следовать за нами, но, гневно отвернувшись от офицера, пошел по направлению апартаментов герцога Монмута. Я подумал, что заговорщикам придется теперь поискать новое оружие для своих целей, и, может быть, если их замысел идет против желаний короля, им не так скоро удастся найти то, что надо.
Все таким же быстрым шагом меня провели по коридору мимо лестницы в помещение короля до самого конца здания на его восточной стороне, и мы остановились у запертой двери, пред которой стоял Дарелл, очевидно, на часах, со шпагой в одной руке и пистолетом в другой.
– Вот мистер Дэл! – сказал ему офицер.
– Хорошо! – коротко ответил Дарелл. Его лицо было бледно и он не оказал ни малейшего признака знакомства со мною. – Нет ли при нем оружия? – отрывисто спросил он.
– Вы сами видите, что я безоружен, – вмешался я.
– Обыщите его! – коротко приказал он.
Несмотря на мое возмущение, солдаты исполнили приказ. Я пристально смотрел на Дарелла, но он избегал моего взгляда. Конец его шпаги слегка ударял по полу – так сильно дрожали его руки.
– Оружия при нем нет, – заявил офицер.
– Хорошо! Оставьте его со мною, а своих людей разместите у подножия лестницы! Если услышите мой свист, возвращайтесь сюда как можно скорее!
Офицер поклонился, повернулся и отошел от нас в сопровождении солдат; Дарелл и я молча стояли друг против друга.
– Какого дьявола все это значит, Дарелл? – воскликнул я. – Не привезла ли герцогиня Орлеанская с собою Бастилии и не назначены ли вы ее комендантом?
Он не ответил ни слова, а, продолжая держать в руке обнаженную шпагу, постучал в дверь рукояткой пистолета. Она немедленно отворилась, и оттуда выглянул Томас Клиффорд; Дарелл жестом пригласил меня войти, вошел вслед за мною, и дверь снова была захлопнута.
Не скоро забуду я зрелище, представившееся мне при свете коптившей на стене масляной лампы. Низкая и узкая комната была обставлена очень скудно; обнаженный пол был вытерт и истоптан. Посреди комнаты стоял длинный дубовый стол. В середине сидел король, налево от него – герцогиня Орлеанская, за нею – герцог Йоркский; справа от короля был пустой стул, и на него теперь опустился Клиффорд; за ним сидели Арлингтон и Кольбер де Круасси, посол французского короля. Рядом с креслом короля стояло еще