— Я много чего могу, — туманно отозвался Майкл.

Ему принесли бутылку с минералкой. Он жадно выпил стакан холодной, шипящей, возвращающей к жизни воды и тут же налил еще.

Терпеливо выждав, пока он утолит жажду, Розмари с надеждой спросила:

— Значит, вы возьметесь за расследование?

— Если мы договоримся. Изложите суть дела, — напомнил Майкл.

— Да-да, — встрепенулась Розмари. Собравшись с мыслями, она начала посвящать его в детали: — Так сложилось, что за последних пять лет мне пришлось сменить шесть городов. Здесь я осела в прошлом году. И тут мне начало везти, удача словно повернулась ко мне лицом. Я познакомилась с Люсией, она помогла мне найти работу у мистера Каррадо. Я до сих пор удивляюсь, что он взял меня на столь ответственную должность, ведь у меня не было опыта ведения такого большого дома. А претенденток было много.

— Так чем вы все же это объясняете?

— Наверное, Люсия поручилась за меня.

Или сыграла роль ваша привлекательность, подумал Майкл.

— Все шло очень хорошо, но в прошлом месяце дом мистера Каррадо ограбили. Украли антиквариат на тридцать миллионов и украшения его покойной жены.

— Полиция задавала вам вопросы?

— Да. Но в вечер ограбления я и Кони, Кончитта, моя семилетняя дочка, — пояснила Розмари, — мы были дома.

— Кто-то может это подтвердить?

— К сожалению, нет.

— Телефонный стационарный звонок подруги, приятеля, соседки? — въедливо уточнил Майкл.

— Нет. Мы с дочкой просто смотрели телевизор. А в это время кто-то использовал мой охранный код, чтобы проникнуть в дом мистера Каррадо.

Плохо дело, алиби у дамочки нет, озаботился Майкл.

— Я отвечаю за сотрудников. У Каррадо два садовника, шофер, четыре человека в охране, повар и две служанки. Еще раз в месяц приходит чистильщик бассейна из фирмы. Я работаю у Каррадо недолго, как я уже сказала, но я хорошо справляюсь со своими обязанностями. Он сам сказал детективу, что полностью мне доверяет. А они… они… — Голос Розмари сорвался, но, сделав усилие, снова окреп: — Забрали у меня паспорт, велели не покидать город. Мне грозит арест, мистер Хантер. А у меня дочка. Ей всего лишь семь лет, я все, что у нее есть. — Розмари закусила губу, черные глаза ее беспомощно заблестели и стали наполняться слезами.

Тридцать лет карате, опыт боев на пяти континентах, стрельба из любого оружия, но защиты от плачущей женщины нет никакой! И Майкл поспешил вмешаться, но на этот раз не только ради собственного спокойствия. Неподдельное отчаяние Розмари тронуло его закаленное сердце.

— Не расстраивайтесь, миссис Лопес. Я помогу вам.

— Правда?

— Да. А теперь давайте уточним. Вы хотите, чтобы я нашел вора, вернул картины, драгоценности. — Каждый раз Розмари кивала головой, подтверждая его слова. — Вернул вам ваше доброе имя. — Еще один энергичный кивок. — И за все это вы заплатите мне?.. — Майкл сделала паузу.

— Я заплачу вам десять тысяч долларов, — почему-то смущаясь, назвала сумму Розмари. — Это все, что мне удалось собрать. Нет, у меня есть еще счет в банке. Я откладываю дочери на обучение, и если…

— Считайте, что мы договорились, — ободряюще улыбнулся Майкл и в следующую секунду поклялся себе, что к счету он не притронется — это как минимум. — А теперь мне нужно поговорить с вашим боссом. Не возражаете?

Розмари не возражала. Напротив, хотела, чтобы Каррадо знал, что она готова пожертвовать своими сбережениями, нанять частного детектива, ради того чтобы доказать хозяину свою порядочность.

Майкл сел в нагретый салон и отправился в Майами-бич. Вскоре он уже входил в дом Мартина Каррадо в сопровождении атлетически сложенного охранника. Дом был шикарный, если не сказать роскошный: обстановка, картины, интерьер — во всем чувствовался достаток. Вышколенная прислуга полностью соответствовала обстановке. О присутствии Майкла Хантера в доме было сообщено по рации. Да и периметр территории был нашпигован камерами наблюдения, картинки передавались на пульт управления. Не дом, крепость, оснащенная по последнему слову техники. Ворота и те на электронном замке. Вся живопись, развешанная на стенах, на ночь закрывается специальным кодированным стеклом, поставленным на сигнализацию. Не тепловые сенсоры, конечно, и не высоковольтный луч, разрезающий тело грабителя на куски, но тоже весьма результативное средство защиты. Стало любопытно, как преступник проник сюда незамеченным, смог выкрасть антиквариат и так же незаметно исчезнуть? Не человек же он невидимка? И не второй Майкл Хантер. Может, полиция права и это дело рук нечистой на руку прислуги? На девяносто девять процентов исключая Розмари, разумеется.

— Чем обязан?

Майкл обернулся. На лестнице, ведущей на второй этаж, появился хозяин в белом костюме. Каррадо оказался высоким подтянутым мужчиной лет сорока пяти, серьезный взгляд, размеренность и обстоятельность в каждом движении. Он смотрел на Майкла внимательно и даже подозрительно. Но с губ при этом не сходила обаятельная, правда, слегка официальная улыбка.

— Меня зовут Майкл Хантер. Ваша экономка рассказала мне об ограблении, и я подумал, что смогу быть вам полезным, — представился Майкл.

— Частный детектив?

— Ничего официального, — не поморщившись, заверил Майкл. — Лицензия детектива только создает проблемы, вас легко могут привлечь к суду, а мой девиз «Тихо и быстро».

— Мне это импонирует.

— Так вы не против, если я подключусь к расследованию?

— Наоборот. Буду весьма признателен, если вы придете на помощь полиции, что-то они не слишком продвинулись в поисках, — сказал Каррадо. — Хотите выпить?

— Да, это было бы кстати. Скотч со льдом, — уточнил Майкл.

Каррадо не стал обращаться за помощью к прислуге, собственноручно налил виски, бросил пару кубиков льда из холодильника. С обезоруживающей улыбкой протянул Майклу хрустальный стакан и доверительно, как близкому другу, сообщил:

— Знаете, мистер Хантер, Розмари чудесная женщина. Мне больно видеть, как она переживает.

Майкл отпил скотч и непринужденно поинтересовался:

— Что у вас украли?

Пострадавший придал лицу подобающее скорбное выражение.

— Драгоценности покойной жены, полотно Рафаэля Сантини, самого светлого и радостного художника эпохи итальянского Возрождения, и две пастели Дега «Танцующие девушки».

— Тоже веселые девушки?

— Что? — не понял безутешный владелец.

— Это я так. Размышляю вслух. Не могу понять, чем руководствовался грабитель? — Майкл повернулся к одной из стен, где в алькове висела картина. — Это ведь, кажется, Мане? Он первым из французских живописцев начал передавать в картинах богатство солнечного освещения. Тоже был вполне оптимистичный художник. Не находите?

— А вы неплохо разбираетесь в живописи, — с нотками удивления отметил хозяин дома. — Но принцип у вора был один — он взял самые дорогие полотна из моей коллекции и бриллианты.

— Согласен. Звучит убедительно, что касается бриллиантов. Но что помешало ему прихватить, к примеру, и Мане? Картина вполне компактная, висит на видном месте.

— Вероятно, его спугнули. Вообще-то я рад, что никто не пострадал, но… — Каррадо огляделся, — без «Танцовщиц» Дега в гостиной стало как-то пусто.

— А раньше были попытки ограбления?

— Несколько раз. К счастью, до этого безуспешные. Моя коллекция привлекает воров.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату