уставилась на сидящих женщин.

Очень мягко Эбби обратилась к ней:

– Мисс Люси, вам не следует выходить в такую холодную погоду.

Взгляд выцветших, светло-голубых старушечьих глаз заострился, остановился на ней на минутку, потом переметнулся на Кэсси.

– Они повсюду, – прошептала она шелестящим, как бумага, голосом. – Повсюду разбросаны. Я должна их собрать.

– Конечно, я понимаю, – тихо сказала Кэсси.

– Вы понимаете?

– Да, конечно.

– Это не по моей вине. Клянусь вам, это не по моей вине.

– Никто вас не обвиняет, – успокоила ее Эбби.

– Вы не знаете. – Глаза Люси вернулись к лицу Кэсси. – Но вы-то знаете. Вы же знаете правду, верно? Вы видите лицо, которое он прячет ото всех. Его подлинное лицо.

Кэсси и Эбби обменялись взглядами, потом Кэсси спросила:

– Кто прячет лицо, мисс Люси? О ком вы говорите?

– О нем. – Старуха наклонилась поближе к ним и со страхом прошептала: – Он дьявол.

– Мисс Люси… – начала Эбби.

Люси Шоу вдруг выбросила вперед грязную исхудалую руку и с неожиданной силой вцепилась в колено Кэсси.

– Остановите его, – прошипела она. – Вы должны его остановить.

У Кэсси перехватило дух, когда она заглянула в глубину этих бледных, но живых и горящих огнем глаз.

Но момент просветления у Люси Шоу закончился так же быстро, как и начался. Ее глаза как будто затянулись пеленой, пальцы разжались, рука упала. Она отступила от Кэсси, снова обхватила себя руками, словно защищая некую драгоценную ношу, и заговорила как упрямый и капризный ребенок:

– Я должна их всех собрать. Всех до единого. Я должна…

Из-за угла появился высокий худой мужчина лет сорока пяти, лицо которого хранило печать бесспорного семейного сходства с Люси Шоу. Он поравнялся с ними и подхватил старую женщину под руку.

– Мама! Идем, мама, нам пора домой.

– Я должна их всех собрать, – взволнованно возразила Люси.

– Да-да, конечно. Мы их всех соберем дома, мама.

– Я как раз собиралась тебе позвонить, Расселл, – сказала Эбби.

– Она не хотела вам надоедать, – произнес он извиняющимся тоном.

– Мы это знаем, Расселл, мы просто беспокоились о ней.

– Спасибо, – хмуро бросил он. Его глаза тревожно метнулись прочь от пристального взгляда Кэсси, пальцы еще крепче сжали руку матери. – Пошли, мама, – сказал он довольно мягко.

– Они повсюду разбросаны, – жалобно протянула она.

– Да, мама. Я знаю.

Они вдвоем двинулись по тротуару и скрылись за ближайшим углом.

– Где они живут? – спросила Кэсси.

– В двух кварталах позади Главной улицы. Довольно близко. – Эбби с любопытством взглянула на Кэсси. – Ты вся побелела, когда она до тебя дотронулась. Ты что… ты… что-то увидела?

Кэсси ответила не сразу, а когда заговорила, ее голос зазвучал отчужденно:

– Ты когда-нибудь пыталась что-то разглядеть в разбитом зеркале?

– Ты так представляешь себе повредившийся рассудок? В виде разбитого зеркала?

– Ее рассудок – да.

– И ты что-нибудь там увидела?

– Я ничего не могла разобрать отчетливо. Вот разве что… – Кэсси, хмурясь, посмотрела на Эбби, – котят.

– Котят?

– Да. Котят.

* * *

Эбби собиралась рассказать Мэтту о странном телефонном звонке, но ей не хотелось болтаться возле кабинета шерифа, ожидая его возвращения. К четырем часам он так и не вернулся. Небо опять стало затягиваться тучами, холод усилился. Она решила, что с нее хватит ожидания.

– Я скажу ему, что ты приходила, – пообещала Кэсси и вдруг уставилась на Эбби округлившимися от внезапной догадки глазами. – Зачем ты приходила? Вы оба так стараетесь не привлекать к себе

Вы читаете Крадущиеся тени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату