один.
— Быстрые и короткие для мужчины, медленные и длинные для женщины, — сказал Рука Дьявола. — А теперь открою вам тайну. Уже больше десяти лет я использую Пищалку для всякого Медленного Разреза, и плевать я хотел, платит мне семья жертвы или нет.
— Ты замечательно работаешь что с мечом, что с пузырем, что с ними обоими, — льстиво сказал Мастер Ли. — Я не хочу тебя обижать, но я хотел бы посмотреть на полученный тобой приказ, если ты не против.
— Против? Почему я должен быть против? Я же тебе говорил, Као, что мир сошел с ума. Все вокруг сумасшедшие, а этот приказ доказывает это еще раз.
Он порылся в другом ящике и протянул Мастеру Ли официальный документ. Мудрец взял его в руку и одно длинное мгновение держал возле света. Потом скатал и отдал плачу.
— Мой друг, пожалуй я присоединяюсь к твоему мнению, — сказал Мастер Ли. — Я хочу поговорить с этим выдающимся господином, и, кстати, я даже позаботился о том, чтобы он дал мне документ, подписанный им самим… Ты можешь добавить его в свою коллекцию безумств.
Он вынул из одежды какую-то бумагу и передал ее палачу, который уставился на нее так, как если бы увидел кобру.
— Као, ты же шутишь!
— Я совершенно серьезен.
— Као, лучше бы ты пригласил на чай Черную Чуму. Или прыгнул в кипящее масло! Я убийца, Као. Это моя работа, и я хорошо ее выполняю, но я стал бледным и слабым, когда
— Что ты имеешь в виду? — прервал его Мастер Ли, добавив официальности в свой голос.
Рука Дьявола повернулся, бросился к двери и, громко крича, 'Сумасшествие! Весь мир сошел с ума!' скатился по лестнице вниз. Мастер Ли повернулся к кукольнику. — Янь Ши, я думаю, что вы должны разыскать свою дочь и остаться с ней, — спокойно сказал он. — Я не знаю, что они замышляют, но в одном уверен: дело приняло весьма скверный оборот.
Кукольник поднял бровь.
— Приказ о казни для этой маленькой служанки требует Медленный Разрез, — сказал Мастер Ли. — Я хорошо знаю подпись, и она настоящая. Приказ подписан Небесным Мастером.
Я уставился на него, потрясенный и сбитый с толку, а Янь Ши застыл на месте, как замороженный. Потом глубоко вздохнул и широко развел руки. — Палач прав. Весь мир действительно сошел с ума, — сказал он, повернулся, быстро вышел из двери и спустился вниз. Как только эхо его шагов затихло, я услышал, как его мягкий баритон поет освободившемуся от песка небу:
Голубой енот уснул, обливаясь кровью,
Холод лисам протянул лапы к изголовью.
А столетняя сова дико засмеялась,
Смерть по лесу побрела, и в село забралась.
Пес залаял на луну, побелев от страха,
Гуси с утками легли, стали горстью праха.
Люди плачут и вопят — косит их холера.
Серый призрак песнь поет — песню Кавалера.
Я подошел к столу, схватил один из кувшинов и глотнул чистый спирт, который Рука Дьявола и Мастер Ли называли вином, и только тогда, когда перестал кашлять, почувствовал себя немного лучше. Палач возвращался, и, судя по звуку, волок за собой пленника в цепях.
— Ты в десять раз безумнее, чем весь остальной мир, Као! — воскликнул Рука Дьявола.
— Почему? За то, что искал компанию замечательного парня, который так же тонок, как маленькая ножка и вдвое мягче? — ласково спросил Мастер Ли.
Палач и пленник ввалились в дверь, и у меня закружилась голова. Мягкое приземистое тело, осанка как у жабы, слюна, падавшая с отвислых губ…
— Втрое мягче, — сказал Трактирщик Шестого Ранга Ту.
万
ВОСЕМНАДЦАТАЯ ГЛАВА
Каждый историк, хоть изредка, сталкивается материалом, которой он не может победить. Если он напишет правду, то заставит своих читателей кричать по ночам от ужаса, а если не напишет, то какой же он историк? Например ученые, которые сражаются с Войной Трех Царств, сжимают зубы и пишут комментарии к Семи Святотатствам Цао Цао, вот и я обязан записать слова ужасного трактирщика. Тот, кто впервые слышал его речь, немедленно решал, что это еще одно оружие в его богатом арсенале, но нет, это была его вторая страсть. Первая — убийства.
— Бык, — как-то сказал мне Мастер Ли, — никогда не забывай, что Трактирщик Шестого Ранга Ту — наполовину абориген. Наши предки украли эти плодородные поля у его народа, а их самих загнали в горы, где еды почти нет. Голод — вот наследство, которое они получают по праву рождения, и в физиологическом смысле Трактирщик Шестого Ранга Ту родился, чтобы
Сегодня, когда этого трактирщика-убийцу почитают как бога, даже легкое изменение его слов считается ересью. Я знаю, что если пропущу хотя бы одно прилагательное, меня растерзает воющая толпа, но я прошу вас учесть все обстоятельства дела. Когда я увидел его мертвенно бледное лицо в кабинете палача, в моих глазах все поплыло и какое-то время я не слышал ничего, кроме низкого гудения, и я пришел в себя только тогда, когда разговор был в самом разгаре.
— …о да, о да, конечно, Восемь Умелых Мужчин построили Юй для того, чтобы превращать музыку в воду, 'Вода Садящегося Солнца', так называла ее моя бабушка, хотя это имя скорее всего сбивает с толку, вроде названия супа — 'Суп Трех Рыб и Барашка', хотя в нем нет ни одной рыбы. Как и барашка. Иероглифы для барашка и рыбы, если их написать вместе, дадут слово «деликатес», так что настоящее имя будет 'Суп Трех Деликатесов', и он делается из цыплячьих грудок, устриц, ветчины, побегов бамбука, снежных горошин, семян сезама и рисового вина. Мне нравилось подавать его вместе с карпом Су Дун-по,[23] потому что его чрезвычайно просто готовить, как и любое творение гения. Вы моете карпа в холодной воде, фаршируете капустой, натираете солью и—
— Трактирщик Ту, — прервал его Мастер Ли, — Восемь Умелых Мужчин несли—
— …жарите с грибами и когда он уже наполовину готов добавляете несколько долек свежего имбиря, а в конце немного апельсиновой корки и соуса из репы. Су Дун-по также изобрел Суп Бедняка, который великолепно сочетается с карпом: берешь капусту
— Трактирщик Ту—
— …риса, заливаешь все кипятком и получаешь великолепный суп, но самое главное — быть поосторожнее с водой. Вот что пишет великий Цзя Мин в 'Основных Сведениях о Еде и Питье': вода для Суп Бедняка должна быть из растопленного снега, который надо положить в горшок вместе с перьями цыпленка, а использование гусиных или утиных перьев вызовет колики в желудке. И он также говорит, что жарить поросенка, угрей или гольцов надо только на дровах из тутового дерева, после чего переходит к подробному изложению того, как надо делать шпинат.
— Трактирщик Ту! Восемь Умелых Мужчин несли клетки, которые они иногда использовали для связи между собой, но я думаю, что в них держали какие-то артефакты, которые охраняли восемь демонов-богов. Что твой народ говорит об этом? — спросил Мастер Ли.
— О да, о да, конечно, клетки. В них держали ключи.
— Ключи к чему?
— Ключи к музыке, той самой, которая превращалась в воду, и, надо сказать, эти стражи — ну очень