Note142
Ветхий Завет, книга Экклесиаста, глава 9, стих 10.
Note143
Ветхий Завет, книга Пророка Иезекииля, глава 1, стих 24, Синодальный перевод.
Note144
Ветхий Завет, книга Пророка Иезекииля, глава 1, стих 12, Синодальный перевод.
Note145
Королевское графство — Беркшир называют Королевским графством (royal county of berkshire), потому что там находится королевская резиденция — Виндзорский замок. В 1958 г. этот статус официально признан Королевой.
Note146
Момус (Мом) — в античной мифологии бог насмешки и злословия. Здесь — прозвище учителя.
Note147
Новый Завет, Евангелие от Луки, глава 10.
Note148
Вестминстерское аббатство — готический собор в Лондоне, выдающийся памятник архитектуры, традиционное место коронации и погребения английских и британских монархов.
Note149
Шеридан Ноулз (james sheridan knowles, 1784–1862) — ирландский драматург и актер, пользовавшийся в те годы значительной популярностью.
Note150
Конфирмация — христианское таинство. У православных совершается сразу же после крещения младенца, у католиков и протестантов — позже, по достижении ребёнком сознательного возраста. В англиканской церкви принимать причастие могут только те, кто конфирмовался.
Note151
«…времени больше не будет» — Новый завет, Откровение Иоанна Богослова, глава 10, стих 6.
Note152
Артур Хью Клаф (arthur hugh clough, 1819–1861) — английский поэт. Закончил школу Рагби.
Note153
Альфред Теннисон, «Памяти Артура Хэллама», ll.
Note154
Площадка Лорда (lord’s cricket ground) — крикетное поле в Лондоне, принадлежащее Мэрилбонскому крикетному клубу. Названо в честь своего основателя Томаса Лорда. Существует и поныне.
Note155
Обеды во время матча — крикетные матчи длятся по многу часов, иногда даже по нескольку дней. Вполне естественно, что делаются перерывы на еду.
Note156
Викет — устоявшейся крикетной терминологии на русском языке не существует. Слово wicket разные источники переводят как «викет», «воротца» или «калитка». Он представляет собой три вбитых в землю