— Ты такая соленая! Давай смоем с себя этот липкий ил… и все остальное. Идем, милая!
Он увлек Терезу в ванную, включил душ и снял с нее трусики. Она со смехом стянула с него рубашку и погладила его сильную мускулистую грудь. Быстро скинув с себя остальную одежду, Чарлз поставил ее в ванну, забрался туда сам и, задернув шторку, припал к губам Терезы в страстном поцелуе.
Они исступленно ласкали друг друга под горячими струями воды. Пока руки Чарлза поглаживали ее грудь, живот и ягодицы, Тереза провела мылом по его возбужденной мужской плоти, и он застонал, прожигая ее взглядом. Приникнув друг к другу разгоряченными мокрыми телами, они соединились в очередном пылком поцелуе. Она просунула колено ему между ног, и он прижал ее спиной к холодной кафельной стене. Почувствовав его пальцы на своем лоне, она задрожала от удовольствия, жадно ища губами его губы. Внезапно он вытащил Терезу из ванны, бросил ей полотенце и выключил воду, пожирая глазами ее нагое тело.
— Иди сюда, распутница, я съем тебя заживо!
Тереза взвизгнула и побежала в спальню. Чарлз погнался за ней и настиг как раз в тот момент, когда она бросилась на кровать. Он навалился сверху и игриво прикусил зубами ее ягодицу. Она застонала от наслаждения и повернулась на спину. Он медленно пополз выше, упоительно скользя по ней своим гладким телом. Она обняла его и выгнулась ему навстречу, получив в награду опьяняющий поцелуй. В это время его ладони ласкали ее возбужденные груди.
Когда он поднял голову, в его глазах светилось неистовое желание.
— Знаешь, милая, мне понравилась новая поза, которую мы испробовали в лодке. Может, перевернешься?
— Чарлз! Сколько можно меня кусать?
Он весело улыбнулся:
— Я же сказал: я хочу тебя съесть.
— Ты что, голодный?
— Ну не упрямься, пожалуйста. — Он сполз с Терезы и перевернул ее на живот. — О, какое аппетитное зрелище! — Он погладил ее ягодицы, потом скользнул пальцами ниже, осторожно раздвигая ноги.
— Ох, Чарлз! — Она прогнулась кверху, позволив ему устроиться поудобнее. — Мы кое-что забыли.
— Что мы могли забыть? — спросил он, лаская ее нежную плоть.
Она застонала.
— Э-э… может быть, птицу?
Чарлз расхохотался.
— Ну уж нет, — прошептал он ей на ухо. — Я не хочу тебя ни с кем делить.
— Я пошутила. Чарлз… мы опять забыли про безопасный секс.
Он усмехнулся:
— Я же говорил тебе: со мной не может быть ничего безопасного.
— Ага, — выдавила Тереза.
— К тому же тебе больше не стоит об этом беспокоиться, милая.
— Почему? — спросила она, извиваясь.
— Перестань извиваться и послушай меня, — хрипло скомандовал он.
— Но мне нравится извиваться. — Она подкрепила свои слова действием.
— То, что я сейчас предложу, понравится тебе гораздо больше. — Он сомкнул руки на ее талии и начал быстро, энергично двигать бедрами. Она вскрикивала от удовольствия. Наконец он остановился. — Я люблю тебя и хочу на тебе жениться, Тесс.
Сила его желания и эти ласковые слова повергли ее в сладостную дрожь.
— Хочешь… чтобы я дала ответ… прямо сейчас? — спросила она, задыхаясь.
— Почему бы и нет, милая? По-моему, момент вполне подходящий.
— Да! Да! Я тоже люблю тебя!
Осыпая ее пылкими поцелуями, он продолжил прерванный акт. Она охотно отдалась во власть наслаждения и наконец без сил упала на кровать. Чарлз навалился сверху, обдав ее лицо горячим дыханием. “Да, действительно, — подумала Тереза, — с этим мужчиной не может быть ничего безопасного”. И эта мысль впервые ее обрадовала.
Глава 34
Потом они лежали, крепко прижавшись друг к другу, а Дорис Хуан мурлыкала у них в ногах. Чарлз говорил по телефону со своим начальником из министерства финансов:
— Да, Джордж. Маноло забрал инструкции по поиску сокровищ, но Тереза успела их просмотреть. Она рассказала мне все, что запомнила. По ее словам, клад зарыт на западном пляже, в тридцати шагах к северо-востоку от Старого пиратского мыса. Бери ребят и отправляйся туда — может, тебе удастся опередить Маноло и его банду. Мы с мисс Фелпс скоро будем там.
После короткой паузы он повесил трубку. Она взглянула на него с улыбкой.
— Ну что, ты довольна? — спросил он.
— Еще бы! — Она поцеловала его в подбородок. — Причем во всех отношениях. Я рада, Чарлз, что ты наконец-то поступил правильно.
Он поморщился:
— Должен признаться, это далось мне нелегко.
— Замолчи. — Она игриво надула губки. — Теперь я знаю, что я для тебя дороже сокровищ.
Он погладил ее нагое бедро.
— Неужели ты в этом сомневалась?
Она улыбнулась.
— Давай-ка лучше оденемся и поедем на встречу с твоим начальником и коллегами.
— Давай. — Спрыгнув с кровати, он подошел к своей сумке и достал оттуда боксерские трусы, джинсы и рубашку.
Тереза сидела, бесстыдно наблюдая за ним.
— Знаешь, мне кажется, что самое большое сокровище находится в этой комнате.
— Распутница! — Застегнув “молнию” на джинсах, Чарлз вдруг засмеялся. — Вот увидишь, Тесс, это будет весело.
— Ты о чем?
— О наложении ареста на сокровища, если, конечно, они вообще там есть. Кстати, насколько я помню, в Техасе действует соответствующий закон. Но поскольку клад зарыт на берегу, мы можем объявить его оставленным во время кораблекрушения. Разумеется, мне надо будет сначала переговорить с нашими ребятами из министерства.
— Разумеется, — согласилась Тереза с кривой усмешкой. Подойдя к комоду, она вынула оттуда чистое белье, потом достала из шкафа сарафан и босоножки.
Чарлз плюхнулся на кровать, пожирая ее глазами.
— Теперь моя очередь смотреть! Но предупреждаю: одевайся быстрее, иначе мы еще долго отсюда не уйдем, — объявил он внезапно охрипшим голосом.
Через полчаса они подъезжали к тому месту на Вест-Бич, которое было обозначено на карте. Там уже стоял темно-синий “форд” с правительственными номерами. Чарлз открыл Терезе дверцу, и она увидела на берегу четырех мужчин в темных костюмах. Все четверо держали в руках лопаты и стояли плотным кольцом вокруг глубокой ямы, по краям которой возвышались горы песка. Чарлз подвел Терезу ближе, и она увидела угрюмые потные лица.
— Привет, ребята, — весело поздоровался Чарлз со своими коллегами и обернулся к Терезе. — Тереза Фелпс, познакомься, пожалуйста. Это мой начальник из министерства финансов Джордж Файдел и агенты Флеминг, Муно и Вардон.
— Очень приятно, — сказала Тереза.
Файдел выглядел старше остальных — лысоватый, с брюшком, а Флемингу, Муно и Вардону на вид было лет тридцать с небольшим.
— Джентльмены, это очаровательная Тереза Фелпс, — объявил Чарлз.
Мужчины вежливо поклонились Терезе.
Чарлз шагнул к яме, заглянул в нее и нахмурился.