Пенелопа испытывает к нему отвращение и ее испугает его назойливое внимание.

Он мог, конечно, расторгнуть брак и предоставить Пенелопе полную свободу, дав ей возможность найти достойного мужа, спутника жизни. Но ему не хотелось так поступать. Пенелопа могла вскоре овдоветь, но Александра так привязалась к мачехе, что вряд ли позволила бы ей завести нового мужа. Все, что мог сделать Грэм, это окружить Пенелопу вниманием, которое она вполне заслужила.

Все эти мысли роились в голове сэра Грэма, когда на следующее утро он вошел в комнату жены.

Теперь, когда Александра выздоравливала и находилась под присмотром няни, Пенелопа могла позволить себе отдохнуть и расслабиться.

– Есть ли у вас еще какие-нибудь желания, милорд? – с улыбкой спросила она. – Не сомневайтесь, что для меня они всегда будут законом.

Отпустив горничную, Пенелопа встала, чтобы поздороваться с мужем. Мрачный вид Грэма, казалось, был способен напугать кого угодно, но Пенелопа больше не испытывала страха перед ним. Она хорошо узнала его за это время и поняла, что он такой же живой человек, как и все вокруг, и, возможно, из-за своей немощи даже более впечатлительный и ранимый, чем большинство людей. Пенелопе хотелось быть нежной и ласковой к нему, но воспитание не позволяло ей перейти невидимую границу и первой дотронуться до Грэма. Ведь они, по существу, не были мужем и женой, и Пенелопа никогда не забывала об этом. Оба соблюдали правила приличий во взаимоотношениях.

– Мне хотелось бы сообразовать свои желания с вашими, миледи, – с усмешкой сказал Грэм. – Все эти дни вы не выходили из дома. Может быть, вы хотите куда-нибудь съездить?

Глаза Пенелопы превратились в два бездонных синих озера.

– Неужели вы готовы выполнить любое мое желание? – спросила она с замиранием сердца.

– Странный вопрос. Я не могу знать заранее, чего вы от меня потребуете. А вдруг это невыполнимо?

– Я понимаю, милорд, и хочу заверить вас – то, что я попрошу, вполне в ваших силах. Давайте сегодня вечером съездим в «Друри-Лейн»! Представление, которое там дают, показалось Гаю необыкновенно скучным. Но в спектакле занят один очень интересный актер, он так великолепно играет, что, глядя на него, я как будто переношусь во времена Шекспира.

Грэм бросил на жену насмешливый взгляд.

– Вы до сих пор плохо знаете Лондон, моя дорогая, – заметил он. – Может быть, вы предпочли бы пройтись по магазинам, или посетить Вестминстерское аббатство, или послушать оперу, или прогуляться по Воксхоллу? Кин, конечно, прекрасный актер, но сколько раз можно смотреть «Макбета»?

– Мне кажется, я могла бы смотреть эту пьесу бесконечно. Прошу вас, поедем в театр! До переезда в Лондон я ни разу не видела драматических спектаклей. Игра актеров берет меня за душу!

Пенелопа вспыхнула, поймав на себе удивленный взгляд Грэма.

– Я давно уже не был в театре, – промолвил он. – И мне любопытно увидеть актера, которому все вокруг поют дифирамбы. Ну что ж, в театр – так в театр. Когда вы хотите туда отправиться, миледи?

– Когда вам будет угодно, милорд.

– В таком случае поедем сегодня вечером. Нет причин откладывать. Вы довольны?

– Да, конечно. – Пенелопа недоверчиво посмотрела на мужа. – Вы действительно готовы поехать со мной? Я не хочу неволить вас.

Грэм нежно провел затянутой в перчатку рукой по щеке Пенелопы:

– Это – самое малое, что я готов сделать для вас, моя милая Пенни.

Пенелопа вздрогнула от неожиданности, и Грэм сразу же отпрянул от нее.

– Если вы не успеете собраться, я уеду один, без вас, – с улыбкой заявил он и вышел из комнаты.

Пенелопа проводила его задумчивым взглядом. Что это нашло на ее милое чудовище? Она не ожидала, что Тревельян согласится предстать перед глазами сотен людей только ради того, чтобы доставить ей удовольствие. Более того, Грэм назвал ее ласкательным именем и посмотрел так, как обычно смотрят на... любимую жену.

Впрочем, последнее сравнение показалось Пенелопе преувеличенным. Она решила, что делает слишком поспешные выводы из ничего не значащего поступка мужа. В то же время Пенелопа поклялась постараться, чтобы Грэм не пожалел об этой поездке.

Глава 8

Не заботясь о правилах приличия, Пенелопа стремглав сбежала по лестнице в холл, боясь опоздать к назначенному мужем времени. Грэм с восхищением посмотрел на жену, которая для выезда в театр выбрала платье из лилового шелка. Он и не подозревал, что благовоспитанная дочь сельского священника с такой легкостью может превратиться в столичную модницу. Возможно, загорелое лицо Пенелопы с правильными чертами не соответствовало принятым в свете представлениям о хрупкой женской красоте, а золотисто- каштановые завитки волос не могли бы вдохновить придворного поэта, однако молодая виконтесса неизменно держалась с таким достоинством и грацией, что ей могли бы позавидовать столичные аристократы. Что бы она ни надела, мужчины провожали ее восторженными взорами.

Грэм усмехнулся. Если бы его скромница жена понимала, как обольстительно выглядит в декольтированном шелковом платье, то непременно набросила бы на обнаженные плечи шаль.

– Я не опоздала, милорд? – весело спросила Пенелопа, находившаяся в полном неведении относительно того, какое впечатление произвела на мужа. – Вы сегодня прекрасно выглядите!

Грэм был одет в сюртук из темно-синего бархата и серебристо-серые панталоны, подчеркивавшие стройность его мускулистых ног.

Пенелопа неожиданно залилась краской смущения и сняла невидимую пылинку с белоснежного шейного платка мужа. Ей было непривычно видеть Грэма аккуратно одетым в застегнутые на все пуговицы жилет и сюртук.

Вы читаете Любовь навеки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату