Недовольное выражение тут же исчезло с лица Александры, и в ее глазах зажглись лукавые огоньки.
– Пенни сказала миссис Хенвуд, что сегодня я не сяду за книги и за шитье. Мне необходимо восстановить силы после болезни, и поэтому я не должна переутомляться.
– Правильно. Я тоже так считаю, – с серьезным видом сказал Грэм, переглянувшись с женой и пряча улыбку. – Когда вы с Пенни закончите играть, я хотел бы попросить ее зайти ко мне ненадолго, если ты, конечно, не возражаешь.
Дрожь пробежала по телу Пенелопы от этих, казалось бы, ничего не значащих слов. Возможно, муж просто хочет поговорить с ней о приглашениях, которые они получили на этот вечер, или о слишком больших тратах на дорогие свечи, которые она заказала. Как бы то ни было, но желание виконта поговорить с ней наедине взволновало Пенелопу.
В этот момент в холле раздались громкие голоса, и в гостиную стремительно вошел Гай, сжимая в руке бульварную газету. Не обращая внимания на Пенелопу, Александру и лакея, вбежавшего следом за ним, баронет подскочил к Грэму и неистово замахал газетой перед его лицом.
– Что это значит, Тревельян?! Этому пора положить конец! Довиль совсем недавно вернулся в Лондон, и вот он уже мертв. Я не верю в подобные совпадения!
– Возьми себя в руки, Гамильтон, или я велю выдворить тебя из моего дома! – заявил Грэм и обратился к удивленным Пенелопе и Александре: – Прошу извинить меня, миледи! Гай повернулся к хозяйке дома.
– Скажите, Грей был дома вчера, когда вы вернулись с бала? – спросил он.
Озадаченная его вопросом, Пенелопа испуганно посмотрела на сэра Гамильтона, а потом перевела взгляд на мужа. Не понимая, в чем дело и почему Гай так взволнован, она решила сказать правду.
– Конечно, был. Он крепко спал. А почему а вы спрашиваете?
Гай, казалось, вздохнул с облегчением, но тут же его вновь охватили сомнения.
– Всю ночь? – стал допытываться он. – Скажите, он был с вами всю ночь?
– Персиваль! – одернула его Пенелопа, пряча за негодованием свою растерянность. Она не желала, чтобы посторонние узнали тайну их брака.
– Ну хватит! – воскликнул Грэм, потеряв терпение. Он встал и, схватив Гая за локоть, вытолкал его за дверь.
От неожиданности тот выронил газету, и она упала на пол.
Судя по выражению лица Александры, она сильно испугалась. Пенелопу охватила тревога, Встав, она подняла с пола газету и стала внимательно просматривать ее.
Через минуту она нашла то, что искала, и углубилась в чтение. В статье говорилось, что Довидь родился в Хэмпстеде, но был известен как плантатор с Карибских островов. Недавно он вернулся в Лондон, где и покончил с собой, как писалось, «выстрелом в голову». Затем перечислялись его оставшиеся в живых родственники, в том числе мать и две сестры.
Пенелопа сложила газету и задумалась. Она чувствовала, как страх шевелится в ее душе? Хотя, казалось бы, у нее не было причин бояться. Ее мучил один вопрос: почему Персиваль ворвался в дом Тревельяна в такой ярости из-за самоубийства малознакомого человека, который долгие годы жил за пределами Англии?
Грэм задал Гаю тот же вопрос, когда закрыл за собой дверь кабинета и приятели остались наедине.
– Не разыгрывай из себя невинную овечку, Тревельян! – сердито воскликнул сэр Гамильтон. – Я знаю, что случилось прошлой ночью. Ты не сможешь убедить меня в том, что возвращение Довиля и его самоубийство были простым совпадением. Зачем ты мстишь? Ведь прошло столько лет!
Грэм, прихрамывая, подошел к письменному столу, опираясь на трость, опустился в кресло и с недовольным видом взглянул на Гамильтона, лицо которого хранило упрямое выражение.
– Ты продолжаешь упорно верить в свои фантазии! Неужели ты думаешь, что я – калека – мог отправиться, превозмогая боль, в Уаитчепел и убедить человека, которого не видел много лет, застрелиться? Ты переоцениваешь мои силы и способности!
– Но ты знал о том, что произошло? – спросил Гай.
– Конечно. Я вообще много знаю. Например, мне известно, что у Довиля на Мартинике была такая же сомнительная репутация, как и в Лондоне. Я знаю также, что он обанкротился и вернулся на родину практически без средств к существованию. Его дядя прогнал его прочь, когда он явился; к нему, чтобы попросить денег. Вернувшись в Лондон, Довиль жил в борделе и отирался в одном из игорных притонов. Похоже, у нашего приятеля были причины, чтобы пустить себе пулю в лоб!
Откинувшись на спинку кресла, Грэм спокойно взглянул на Гая.
– Перестань, Тревелъян! Я прекрасно знаю, что этот надменный болван никогда по собственной воле не убил бы себя! Черт побери, ты не имеешь права вершить правосудие! Да, я знаю, эти мерзавцы убили Мэрили, но это было непреднамеренное убийство. Месть не поможет тебе вернуть ее. Кроме того, у тебя есть теперь Пенелопа, Зачем рисковать, мстя этим жалким ничтожествам? Тем более что они покушались на мою жизнь, а не на твою. А это значит, что мстить должен я, а не ты!
– Гамильтон, ты свернешь себе челюсть, если будешь так сильно сердиться. Что касается Мэрили, то я потерял ее еще до того, как произошел несчастный случай. Твое мнение о старых приятелях по клубу меня мало волнует. Те, кто явился причиной несчастного случая, как были полными ничтожествами в свои молодые годы, так и остались ими. Мне стыдно, что я когда-то общался с ними. Но если ты не изменишь свое поведение, то я забуду о том, что ты в свое время предупреждал меня об опасности, и порву с тобой отношения. А теперь я хочу, чтобы ты вернулся в гостиную и принес свои извинения Пенелопе. Ты сильно испугал ее, а твои вопросы были поистине оскорбительны! Не думаю, что тебе будет просто заслужить ее прощение.
К тому времени, когда мужчины вернулись в гостиную, Пенелопа уже отослала Александру в детскую. Она сидела в кресле у камина и штопала шейный платок мужа. Газета со статьей о гибели Довиля лежала на столе. Грэм внимательно посмотрел на жену, но ничего не сказал.