– В твоей спальне тебя ждет безумная женщина, – сказала Жасмин. – Нам никак не удалось ее остановить, Квинн. Это Мона Мэйфейр – помнишь такую? Так вот, она сейчас наверху, Квинн. Подъехала сюда на лимузине, заваленном доверху цветами. Настоящий ходячий скелет, Квинн, ты умрешь, когда ее увидишь. Погоди, Квинн, мы не сумели ее остановить. Единственная причина, почему мы бросились помогать ей перетаскивать все эти цветы, – она очень слаба.

– Жасмин, пусти меня! – прокричал я. – Ты что не понимаешь, я люблю ее!

– Квинн, с ней что-то не так! Будь осторожен!

Я взлетел по лестнице, стараясь не превышать скорость обыкновенного смертного, ворвался в свою спальню и, захлопнув дверь, запер на замок.

Она поднялась навстречу мне. Ходячий скелет! Именно так! Вся кровать была завалена цветами. Я стоял, потрясенный до глубины души, потрясенный и радостный, что вижу ее. Какое счастье кинуться к ней, обнять хрупкую фигурку! Моя Мона, моя слабенькая худенькая Мона, моя бледная и великолепная Мона, о Господи, только бы не сделать тебе больно.

– Я люблю тебя, моя возлюбленная Офелия, – сказал я. – Бессмертная Офелия, моя навсегда...

Боже, взгляни на эти маргаритки, циннии, лилии.

– Благородный Абеляр, – прошептала она, – я пришла попросить тебя о последней жертве. Я пришла, чтобы попросить тебя позволить мне умереть здесь, позволить мне умереть на твоих глазах, пусть я умру здесь, а не там, среди всех этих трубок и иголок, позволь мне умереть в твоей постели.

Я отстранился. Под кожей я увидел очертания ее черепа, кости плеч, на которых болтался запятнанный больничный халат. Ноги как палки, и руки такие же. Ужасный вид.

– Моя дорогая, моя милая, слава богу, что ты пришла, – сказал я, – но разве ты не видишь, что со мной случилось? Куда девалась твоя колдовская прозорливость? Я больше не принадлежу к людскому племени. Я больше не твой Благородный Абеляр. Я больше не сплю там, где меня может коснуться луч солнца. Посмотри на меня, Мона, посмотри. Хочешь стать такой, как я? – Что я такое говорю? Я сошел с ума, но уже не мог остановиться. – Хочешь стать такой, как я? – снова спросил я. – Потому что тогда ты не умрешь, если станешь такой, как я! Если будешь жить, насыщаясь чужой кровью. Ты станешь бессмертной вместе со мной.

Я услышал, как щелкнул замок в двери, взбесился было, но тут же притих, увидев, что входит Лестат.

Мона изумленно уставилась на него. Лестат снял темные очки и остановился под люстрой, словно купаясь в ее свете.

– Позволь мне выполнить Темный Обряд, Квинн, – предложил он. – Только так ты станешь гораздо ближе к своей принцессе. Позволь, я подарю ей свою сильную кровь, и тогда ваши души не будут закрыты друг для друга. Я давно стал мастером в таких делах, Квинн. Мона, хочешь узнать наши тайны? – Он подошел к ней. – Сделай свой выбор, красавица. Ты всегда сможешь предпочесть Свет, но только как- нибудь в другой раз, cherie. Спроси Квинна, если сомневаешься. Он его видел. Он видел Небесный Свет собственными глазами.

Пока он говорил, расхаживая по комнате, Мона слушала, приникнув ко мне, а он говорил о многом – как все для нас устроено, говорил о правилах и о том, как именно он их нарушает, о том, как выживают сильные и старые, о том, как молодые сгорают в огне. Он говорил и говорил, а она прижималась ко мне, моя Офелия, в своем гнездышке из цветов, такая хрупкая и дрожащая, такая маленькая, моя милая бессмертная Офелия.

– Я согласна, – сказала она.

,

Примечания

1

«Dragonwyck» (США, 1946) – триллер, поставленный режиссером Джозефом МанКевиничем по роману Ани Сетон, с Джин Тирни и Винсентом Прайсом в главных ролях.

2

«Laura» (США, 1944) – триллер режиссеров Отто Преминжера и Робена Мамуляна с Джин Тирни и Винсентом Прайсом в главных ролях. Основан на одноименном романе Веры Каспари.

3

Роман Дафны Дюморье «Ребекка» привлекал внимание многих режиссеров и неоднократно в разное время находил экранное воплощение. В данном случае речь, вероятно, идет об одной из самых известных постановок: «Rebecca» (США, 1940), режиссер Альфред Хичкок, в главных ролях Джоан Фонтейн и Лоренс Оливье.

4

Скорее всего, имеется в виду фильм режиссера Уильяма Уайлера «Withering Heights» (США, 1939) с Мерл Оберон и Лоренсом Оливье – одна из многих экранизаций романа Эмили Бронте.

5

Pleyel – крупнейшая парижская фабрика музыкальных инструментов. На рояле этой фирмы играл Фредерик Шопен. Одноименный концертный зал в Париже сопоставим по значению с нью-йоркским «Карнеги-холл».

6

Queen (англ.) – королева.

7

Bluegrass (англ.) – традиционная музыка шотландско-ирландского происхождения, распространенная на юге Аппалачей и в обновленной форме ставшая популярной в начале 1950-х гг. Законодателями стиля считаются Билл Монро и его «Блугрэсс бойз». Исполнители блугрэсс используют традиционные инструменты горцев: мандолину, банджо и упрощенную скрипку. Для этого стиля характерны быстрый темп и эмоциональное пение.

8

Goth (англ.) – исполнитель или поклонник готического рока. Готы предпочитают вещи черных цветов, черную помаду, черный лак для ногтей, черную краску для волос.

9

Индейское племя, обитавшее на юго-западе Миссисипи.

10

В греческой мифологии река, через которую тени умерших переправлялись в страну мертвых.

11

Юрок (Гурков Соломон Израилевич) Сол (1888, Брянская обл. – 1974, Нью-Йорк) – знаменитый американский импресарио; организовал в США гастроли Шаляпина, танцовщиков Михаила Фокина и Анны Павловой, Айседоры Дункан, а также многих артистов оперы и балета из СССР.

12

Двойник (нем.).

13

От французского слова «конус»: широкий вверху рукав суживается к запястью, плотно обтягивая его.

14

Нисса водная наряду с болотным кипарисом растет на заболоченных низменностях юго-востока США. В основании высокого (до 38 м) ствола, как у болотного кипариса, развивается конусовидное утолщение, часто полое внутри.

15

Группа самых престижных колледжей и университетов на северо-востоке США: Йельский университет, Дартмутский колледж, Принстонский и Гарвардский университеты и ряд других. Название связано с тем, что по английской традиции стены университетов – членов Лиги увиты плющом.

16

Персонаж пьесы Шекспира «Макбет».

17

Герой детского стихотворения Уильяма Миллера (1841), который бегал по городу в ночной

Вы читаете Черная камея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×