перекладину, мои глаза скрывались за фиолетовыми очками. Фиалковый высокий воротник, в деловом стиле, кожаный черный пиджак, мягкий, как масло, и брюки, ах, мне и самому нравилась моя одежда. Мона и Квинн чуть пританцовывали под музыку, вперед-назад, Мона напевала. Сутенер подкрадывался бочком, демонстрируя всем свои жалкие самодовольные улыбочки, смахивающий на дешевую безделушку бесплатно прилагающуюся к сувенирам на масленице. Оказавшись справа от меня (она была слева), он сказал:
— Сто штук баксов за нее, без лишних вопросов, деньги в пиджаке.
— Что если она не пойдет за это? — спросил я, не спуская глаз с шумной раскачивающейся публики.
Внезапно пахнуло икрой, сыром, свежими фруктами. Ммм….
— Я позабочусь об этом, — сказал он с презрительным смешком. — От тебя только требуется прихватить с собой второго парня и оставить ее здесь.
— И что дальше? — спросил я.
— Дальше не будет. Знаешь, кто я? — сочувственно спросил он. — Ты шикарно выглядишь, но ты глуп. Две сотни тысяч баксов за нее. Или бери, или убирайся. Пять секунд, не больше.
Я мягко рассмеялся.
Заглянул в его бессовестные безумные глаза. Громадные зрачки. Гарвардская юридическая школа, торговец наркотиками, дамский угодник. Дрейфует туда и обратно, обратно и туда. Он сверкнул своими гладкими хорошо выбеленными зубами.
— Тебе следовало расспросить обо мне, — сказал он. — Хочешь работу? Я обучу тебя, и тогда многие найдут тебя классным.
— Станцуем, детка, — сказал я. Я пропустил руку под его левую подмышку и крутанул его так, что он врезался в ограду между мной и Моной. Я наклонился над ним, накрыл его рот левой рукой, пока он не успел издать ни звука. Она повернулась и прижалась губами к его шее. Ее волосы оказались замечательной ширмой. Я почувствовал, как жизнь покинула его хрупкие члены, услышал ее жадные глотки, напоследок все его тело содрогнулось.
— Оставь его в живых, — сказал я. Кого я разыгрываю?
Рука на моем плече. Здоровый с глупым взглядом охранник, слишком накачавшийся, чтобы осознать, что вызвало его подозрения и что с ними делать. Но его уже оттащил Квинн и обездвижил, парень с широкой ссутулившейся под тяжестью вечеринки спиной, и Квинн медленно и тихо сосущий его кровь. Как это выглядит со стороны? Будто бы он нашептывает ему что-то на ухо? Скорее всего.
Нахлынула смеющаяся, булькающая, все сметающая на своем пути толпа, на меня едва не налетел официант с его шатким подносом.
— Нет, спасибо, я не желаю выпить, — честно сказал я.
Но мне нравились бледно-золотистые пузырьки в бокалах. И мне нравилось, как пузырится, брызгается и танцует вода в фонтане среди толпы, и мне нравилось, как сияют прямоугольные окна отеля, параллельными сверкающими рядами взлетающие прямо к розовым небу, и мне нравился низкий пронзительный звук саксофона, исполняющего самбу, и сам танец, и трепет листьев деревьев в горшках, — их никто кроме меня не заметил. И мне нравилось… Одурманенный охранник скорчился. Какой-то тип подхватил его под руки, что-то прикидывая, довольный, что здоровяк в его власти. Сутенер был мертв. Опс… Такая блестящая карьера закончилась под забором. Глаза Моны фосфоресцировали. Наркотики в крови.
— Дайте же ему стул, — сказал я первому официанту, которого успел поймать. — Думаю, у него передозировка и ему нужен покой.
— О Боже! — половина бокалов на его подносе врезалась в другую половину.
Посетители повернули к нам головы, зашумели. В итоге толпа переместилась вниз, в вестибюль. Не очень хорошо для торговцев живым товаром.
Прочь отсюда.
Приятная полутьма между этажами. Мрамор и золотые огни, зеркальный лифт, свистящий шорох дверей, яркие пятна ковров. Магазин подарков, напичканный пухлыми розовыми монстрами. Тяжелые стекла, тротуар, грязь, всплески смеха туристов, невинные, надушенные дезодорантами полуголые люди всех возрастов, завернутые в яркие гладкие одежды. Бумажный мусор в желобах, одуряющая жара.
Визгливый вой машин на запруженной толпами улице Свято Чарльза, с бешеной скоростью они мчатся в сторону Канала.
Так много… Много хороших людей… Довольных неизвестно чем.
Глава 20
Мы вернулись в номер. Дальняя комната. Мои возлюбленные на диване. В их крови наркотики, которые начали действовать по дороге обратно, я за столом, но лицом к ним. Я велел ей переодеться. Это короткое блестящее платье оказалось чертовски отвлекающим. А нам следовало обсудить некоторые важные дела, требовавшие незамедлительного решения.
— Ты серьезно? — вопрошала она. — Ты же не можешь на самом деле указывать мне, что носить. Ты же ни на минуту не допускаешь мысли, что я буду тебя слушать. Сейчас не восемнадцатый век, детка. Уж не знаю, в каком ты там рос замке, но я не стану менять свою манеру одеваться под вкус феодальных лордов, не важно…
— Возлюбленный босс, почему бы тебе просто не попросить Мону переодеться, вместо того, чтобы ей приказывать! — сказал Квинн со сдерживаемым раздражением.
— Да, как насчет этого! — сказала она, наклоняясь вперед, вследствие чего ее грудь вызывающе качнулась, отразив сияние сверкающей ткани.
— Мона, дорогая, — сказал я с безупречной чистосердечностью. — Моя радость, моя красавица, прошу тебя, переоденься во что-нибудь менее соблазнительное. Мне тяжело думать, когда я вижу тебя в этом платье. Прости меня, я возлагаю к твоим ногам все свои позорные сластолюбивые желания. Прими мою дань. Мне, проведшему в Крови двести лет, следовало бы обзавестись мудростью и выдержкой, которые бы сделали подобные просьбы невозможными, но, увы, в глубине моего сердца горит человеческий огонь, который так до конца и не угас, и жар того огня мучает меня сейчас, делая таким беспомощным перед твоими чарами.
Она сузила глаза и нахмурила брови. Изо всех сил изучая меня, чтобы убедиться, что я не насмехаюсь. Ничего не обнаружила. Тогда ее нижняя губа начала дрожать.
— Ты действительно поможешь мне найти Морриган? — спросила она.
— Я не стану говорить, пока ты не сменишь платье, — ответил я.
— Ты задира и тиран! — сказала она. — Ты обращаешься со мной, как с ребенком или шлюхой. Я не переменю платье. Поможешь ты мне в поисках Морриган или нет? Давай же, определяйся.
— Это тебе следует определиться. Ты ведешь себя, как ребенок или как шлюха. У тебя нет ни чувства собственного достоинства, ни здравомыслия. Нет сострадания! Нам многое нужно обсудить до того, как мы отправимся на поиски Морриган. Ты плохо вела себя прошлой ночью. Теперь переодень платье, пока я не помог тебе его переодеть.
— Ты смеешь прикасаться ко мне! — сказала она. — Тебе это очень нравилось, когда все мужчины на вечеринке поворачивались, чтобы поглазеть на меня. Что же тебя не устраивает в этом платье сейчас?
— Сними его! — сказал я. — Оно без необходимости отвлекает внимание.
— И если ты воображаешь, что можешь поучать меня, как мне вести себя с моей семьей…
— Кстати, об этом. Теперь они не просто твоя семья. Все намного важнее, и ты это знаешь. Ты пренебрегла здравым смыслом ради дешевых эмоциональных всплесков. Прошлой ночью ты оскорбила свои силы. Свои уникальные преимущества. Теперь переоденься.
— И что ты сделаешь, если я не переоденусь?
Ее глаза сверкнули. Я был поражен.
— Ты не забыла, что это мой дом? — спросил я. — Что это я пригласил тебя сюда! Что ты