10 “В тот год, когда Осака подверглась осаде...” — После того как в 1603 г. феодал Токугава Иэясу объявил себя военным правителем — сегуном, крупные феодалы-даймё из западных провинций объединились вокруг его противника Хидэёри, укрепившегося в осакском замке. После длительной осады Иэясу взял замок и расправился с его защитниками; его победа знаменовала превращение Японии в централизованное государство.

11 Ри — мера длины, 3,927 м.

12 Небесная река — Млечный Путь.

13 Созвездье Субару — Плеяды. Ярче всего в полночь, когда выпадает обильная роса.

14 Ронин — самурай, утративший сюзерена и лишившийся службы.

15 Косодэ — белое нижнее кимоно с узким рукавом, надевавшееся в старину; также: шелковое кимоно на вате.

16 “В четвертый год Канъэй...” — Вплоть до окончания второй мировой войны в Японии применялась особая система летосчисления — по “годам правления” (“нэнго”), возникшая при становлении японского государства. Но до 1867 г. даже при одном императоре годы правления нередко переименовывались в связи с неблагоприятными обстоятельствами, иногда не один раз, чем и объясняется подчас их краткая продолжительность (два-три года и даже один год)..

17 Кэн — мера длины, равная 1,81 м.

18 Идзоку — седьмой месяц японского лунного календаря.

19 Бумажная шелковица — дерево из семейства тутовых. В старой Японии существовал обычай в праздник Танабата (отмечаемый в ночь седьмого числа седьмого лунного месяца) писать на семи листочках бумажной шелковицы стихи с пожеланиями успехов в любви и искусстве. Согласно легенде, в эту ночь звезда Ткачиха (Вега) переправляется через Небесную реку (Млечный Путь) к своему возлюбленному — звезде Волопасу (Альтаир).

20 “Светлячки, еще с лета сохранившиеся на ветвях вербенника, не мерцали. То ли они померкли в ожидании грядущих сражений, то ли молча оплакивали усопших.” —Светлячки считались душами умерших. Средневековые японцы верили, что души погибших воинов кланов Тайра и Минамото каждое лето собираются на полях былых сражений для решающей битвы. Ветви вербейника ставятся перед алтарем в буддийский праздник поминовения усопших Урабон (Бон, О-Бон, отмечается 13, 14, 15 числа седьмого лунного месяца).

21 Сяку — мера длины, 30,3 см.

22 “Битва первого года Гэнна” — Имеется в виду знаменитое сражение, в котором войска Токугавы Иэясу разгромили сторонников Хидэёри.

23 “Как те костры, // что стражи врат дворцовых // ночами жгли когда- то...” — пятистишие-танка из поэтической антологии XII в. “Собрание словесных цветов”.

24 Секта “Чистой земли” — секта Дзёдо, основанная преподобным Хонэном (иначе Гэнку; 1133—1212) — буддийским проповедником. Последователи секты верили, что достигнуть нирваны можно, только уверовав в Будду Амиду, который, еще будучи бодхисаттвой, поклялся, что не достигнет вечного покоя, пока не будет знать, что каждый, кто уверовал в него, возродится в его раю — “Чистой земле” Западного мира.

25 “Сказание о доме Тайра” (“Хэйкэ моногатари”) — знаменитый исторический роман-хроника о борьбе двух кланов — Тайра и Минамото. Но и до появления романа существовало немало вариантов устного сказа, который исполнялся слепыми сказителями под аккомпанемент лютни. Глава “Утопленница Кодзайсё” повествует о гибели Кодзайсё, которая, не перенеся разлуки с погибшим в битве супругом — правителем земли Этидзэн, бросилась в пучину морскую. (Подробнее см.: Повесть о доме Тайра. М., Художественная литература, 1982. Перевод И. Львовой.)

АСАИ РЁИ ПОЕДИНОК КАМЕННЫХ ГЛЫБ

В провинции Этиго близ горы Касуга стоит замок князя Нагао Канэнобу. Незадолго перед Смертью Канэнобу произошло удивительное событие.

На территории замка стояли два громадных камня. И вот ни с того ни с сего камни эти закачались и на глазах у изумленных людей стали двигаться друг на друга, пока не столкнулись с оглушительным грохотом. Затем, откатившись назад, они с новой силой принялись теснить и толкать друг друга. Люди недоумевали, что бы это могло значить, и только диву давались.

До глубокой ночи продолжался этот диковинный поединок. Противники наносили друг другу такие удары, что осколки летели во все стороны, точно град. В конце концов так и раскрошили один другого в прах.

Когда рассвело, люди увидели, что земля вокруг того места обагрена кровью. “Не к добру это”, — в страхе подумали они. И действительно, в скором времени князь Канэнобу занемог и скончался.

После смерти князя его сыновья Кагэтора и Кагэкацу поспорили между собой из-за того, кому из них стать во главе рода, и пошли друг на друга войной. Кагэкацу засел в замке, а Кагэтора раскинул лагерь за крепостным валом.

Позднее люди поняли, что поединок двух глыб был предвестником этих зловещих событий.

ГОРНАЯ ВЕДЬМА

Коиси Ихээ-но дзё1, уроженец земли Сэтцу, был смелым и доблестным воином. В десятом месяце пятого года эры Тэнсё2, когда дружины Оды Нобунаги3 двинулись в наступление, он участвовал в обороне замка Катаока в провинции Кавати. Владелец замка, военачальник Мацунага-дандзё Хисахидэ4 был человеком, на совести которого лежало немало злодеяний, потому, должно быть, удача изменила ему и оказалась на стороне противника, кипевшего отвагой. Решив, что замку долго не продержаться, Коиси дождался вечера и под покровом темноты бежал. Первым делом поспешил он в Югэ, где скрывалась его жена. Оттуда они вместе направились через Тацуту в провинцию Ямато.

Жена Коиси была в тягости, близился срок родин, и дорога далась ей нелегко. Тело у нее ныло, ноги не слушались. Насилу одолела она горный перевал. Опасаясь, как бы их не обнаружил кто-нибудь из дозорных, супруги свернули с дороги и, углубившись на полверсты в лес, решили передохнуть. Вдруг им почудилось, будто вдалеке кто-то плачет и зовет их. Вскоре увидели они девушку, которая карабкалась в гору, пытаясь их нагнать. Это была служанка, долгие годы жившая у них в доме. Решившись на побег, они не могли взять ее с собой и оставили в Югэ, но та, как видно, пустилась за ними следом. Сжалившись над нею, супруги откликнулись: “Мы здесь”.

Девушка несказанно обрадовалась.

— Как жестоко вы поступили, бросив меня на произвол судьбы! — принялась она укорять хозяев. — А ведь я готова была идти за вами хоть в пекло, хоть в ледяную воду. Когда вы скрылись из дома, ничего не сказав, я чуть не умерла от страха, вот и кинулась вас догонять.

Слова девушки тронули супругов. Обрадовавшись, что у них снова появилась помощница, они позволили служанке остаться.

Тем временем у жены Коиси начались схватки, и, хотя ей пришлось изрядно помучиться, она благополучно разрешилась от бремени. Случилось это поздним вечером, луна еще не взошла, и все вокруг было погружено в непроглядный мрак. Коиси совсем было растерялся, но девушка оказалась на редкость расторопной и сноровисто помогала роженице. “Что бы мы без нее делали? — в умилении думали про себя супруги. — Какое счастье, что она отправилась сюда за нами! Вот поистине преданная душа — оказалась с нами в трудную минуту. О такой прислуге любой хозяин может только мечтать”.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату