Кристофер Раули
Чародей и летающий город
Глава 1
— Эй, Эвандер! Поди-ка сюда! — раздался окрик с кормы. Гибкий юноша поднял голову с взъерошенной копной выгоревших на солнце волос, соскочил с подвесной койки и взбежал по ступеням, ведущим на палубу. Одет он был как простой моряк: брюки из хлопкового полотна и незастегнутая рубашка — грудь юноши была открыта теплому бризу залива Иссэк.
Море блестело в утренних лучах солнца. Прямо по курсу лежал мыс Бакан, за ним неясно вырисовывался меловой хребет Зуб Торментара. «Крылатый торговец» шел с попутным ветром, и Эвандер знал, что через час-полтора они войдут в гавань Порт-Тарквила.
— Косперо, помнишь, что ты мне обещал? — крикнул юноша коренастому краснолицему мужчине, стоящему на бушприте.
— Помню, помню, постреленок ты эдакий. Мы пойдем в таверну «Дикий попугай», как я и обещал.
— Таверна «Дикий попугай» в Порт-Тарквиле! — воскликнул юноша так громко, что привлек внимание помощника капитана, и тот свирепо уставился на парня поверх перил средней палубы.
— Прежде чем кто-либо из вас ступит на твердую землю, капитан прочтет небольшую лекцию об опасностях Порт-Тарквила! — прорычал помощник капитана.
Юноша и коренастый мужчина обменялись предостерегающими взглядами и демонстративно занялись такелажем. Но через минуту Косперо знаком показал, что помощник снова отвернулся и можно спокойно разговаривать.
— Мой принц, вы увидите в «Диком попугае» самых роскошных и самых соблазнительных в мире девиц.
Взгляд юноши стал неприятно пристальным.
— Простите, мой… я имею в виду… — поперхнулся Косперо.
— Ты прощен, старый друг, но тебе следует быть более внимательным. Нет больше принца Данаиса. Он исчез навсегда, иначе его сумеют найти, и мне придет конец.
Косперо, опустив глаза, покачал головой:
— Мои извинения, Эвандер, но с тех пор как меня приставили заботиться о тебе, я не могу ни на минуту забыть, кем ты являешься. Я…
Они уже давно были в бегах, однако привычки дворцовой жизни не так-то легко забывались.
— Довольно. — Взгляд юноши посветлел. — Расскажи мне еще раз о тех девицах, что приходят в «Дикий попугай». Говоришь, они носят красные пояса и ведут себя уверенно, развязно и вызывающе?
— Так и есть, — ответил Косперо, добродушная улыбка вновь вернулась на его лицо. — Их, конечно, не стоит путать с обычными шлюхами, да они и не шлюхи. Нравы здесь не такие, как в Кассиме, и нельзя судить этих женщин по нашим меркам.
Оба забыли об оговорке. Ветер надувал паруса фок-мачты, и «Крылатый торговец» плавно скользил к берегу.
К полудню судно вошло в док, и команда разгрузила бочки с медом из Зеуксады, тюки кож из Иссэка. На берег высадилась горстка пассажиров — пятеро монахов, держащих путь в монастырь на высоком хребте Бакан, за городом.
Свобода маячила на расстоянии, которое можно было бы преодолеть всего за несколько минут, но сперва матросам пришлось выслушать лекцию капитана об опасностях, поджидающих их в пивных заведениях Порт-Тарквила. Капитан вышел на полуют и оттуда воззрился на команду сверху вниз, словно зловещая грозовая туча.
— Ага, я смотрю, все уже ждут не дождутся вкусить береговой вольницы!
Прежде чем продолжить, капитан одарил всех свирепой ухмылкой.
— Я не такой человек, чтобы мешать вам наслаждаться вашей долей радостей жизни, во всяком случае не тогда, когда вы на берегу. Но, чувствую, мой долг — предупредить вас о некоторых особенностях жизни на Баканском побережье, сиречь здесь. — Капитан сделал паузу и внимательно посмотрел на подчиненных. — К сожалению, приходится признать, что, хотя я и сам набирал команду, среди вас все же попадаются глупцы, которые не слушают советов вашего дорогого старого капитана. Так вот что я вам скажу… — Взгляд его стал еще более пронизывающим. — Глупцы, напивающиеся в Порт-Тарквиле, рискуют проснуться закованными в цепи в телеге, которая тащится на ту сторону холма, в Бакан. Именно в цепях, с кляпом во рту, по дороге на невольничий рынок! — Капитан выпятил нижнюю губу и уперся руками в бока. — Так что если кого-то из вас привлекает жизнь сельскохозяйственного раба, то валяйте, забудьте мои советы. Обязательно как следует надеритесь тарквильскими винами — они крепкие, легко пьются и здорово ударяют в голову. Как только хозяин корчмы увидит, что вы залили шары, он тут же предложит вам стаканчик за счет заведения, вот и пейте!
Капитан Инндиби минуту всматривался в море, а потом вновь свирепо вперился в толпу матросов.
— И тогда уж вы точно проснетесь по дороге на невольничий рынок Сколы.