роста, она вовсе не выглядела уставшей, хотя совсем недавно проделала длинный путь.
— Мистер Драм! — с удивлением воскликнула Ильзе Сиверинг.
Глава 21
— Я приехал сразу, как только смог, — проговорил я.
— Не надо сарказма, — парировала она. — Я этого не люблю.
Она продолжала стоять в дверях, и я произнес:
— Может быть, Чет, вы все-таки войдете?
— Снова этот ваш сарказм.
— Знаю. Вам не хотелось бы видеть меня здесь.
— Этого я не говорила.
— Как только Саймон Коффин умер, Бадди Лидс отстранил меня от дела.
— Я в курсе. И именно поэтому вы столь саркастичны, не так ли?
По коридору прошествовала ; чета американцев: он в шляпе- панаме, и она в зауженных брюках.
— Немного добавить звука, и можно будет устраивать танцы, — заметил я. — Может, я все- таки войду?
— О, развеется. Извините.
Она сделала шаг в сторону, я вошел, и она закрыла дверь. Комната была просторной, вот почему коридоры были такими узкими. Весь интерьер был выдержан в потрясающем рококо: фантастически ;е фигуры украшали стойки кроватей, обвивали ножки стульев, любовно вплетались в раму зеркала. Единственным в комнате, что имело строгие прямые линии, были ее стены, которые, по- моему,