13
В оригинале обыгрывается несколько значений слова stew. 1. Рагу, блюдо из тушеного мяса или рыбы (обыкн. с овощами, рисом и т. п.) и 2. Во мн. числе, устар: публичный дом, бордель.
14
От автора:
15
Врата… слоновой кости и простого рога — вергилиевские врата сна: из рога и слоновой кости. Одновременно являясь вратами Разума, одни распахиваются перед преисподней, другие открываются к неправдоподобным сновидениям, фантазиям и мечтам.
16
Персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть о двух городах».
17
Художественное училище при Лондонском университете.
18
Благотворительные фонды.
19
Премия Фокса Тэлбота присуждается за удачный дебют в фотографии
20
Олдерсмастонский поход — поход против распространения ядерного оружия, 1960.
21
Мария Текская — королева английская, жена Георга V
22
Члены семьи Пастон, Сэмюэль Пепис — авторы дневников и писем, содержащих описания исторических событий своего времени
23
Балаклавский шлем — черная вязанная шапка, ведет свое название от сражения при Балаклаве
24
Герберт Генри Асквит — британский премьер-министр
25
Дэвид Ллойд Джордж — британский и государственный политический деятель, сторонник войны
26
Флоранс Найтингейл — легендарная сестра милосердия
27
Сэр Генри Ирвинг (1838–1905) — знаменитый английский актер и режиссер, управлявший одно время театром 'Лицеум' (1878–1903)