Список наград, полученных офицерами и командой канонерской лодки его величества номер 658
Лейтенант-коммандер К. Бёрке, королевский канадский военно-морской добровольческий резерв, крест «За выдающиеся заслуги» и две пряжки, неоднократно упоминался в донесениях.
Лейтенант Г. М. Пикард, королевский канадский военно-морской добровольческий резерв, неоднократно упоминался в донесениях.
Лейтенант Л. К. Рейнолдс, королевский военно-морской добровольческий резерв, крест «За выдающиеся заслуги».
Младший лейтенант К. Э. М. Брайдон, королевский военно-морской добровольческий резерв, крест «За выдающиеся заслуги».
Младший лейтенант Д. Херд, королевский военно-морской добровольческий резерв, Бронзовая медаль.
Главстаршина механик-моторист У. Дж. Э. Ласт, медаль «За выдающиеся заслуги», неоднократно упоминался в донесениях.
Старшина механик-моторист А. Э. Берроуз, медаль «За выдающиеся заслуги».
Матрос Г. Хоуи, медаль «За выдающиеся заслуги», неоднократно упоминался в донесениях.
Матрос К. Престон, медаль «За выдающиеся заслуги», неоднократно упоминался в донесениях.
Матрос К. Даффил, медаль «За выдающиеся заслуги».
Старший котельный машинист Г. Симпсон, неоднократно упоминался в донесениях.
Матрос К. Феннел, неоднократно упоминался в донесениях.
Матрос Х. Паунтни, неоднократно упоминался в донесениях.
Результаты, достигнутые в боях соединениями с участием канонерской лодки его величества номар 658
Примечания
1
Капитан (М) осуществляет управленческие функции в рамках одной или нескольких флотилий кораблей малого флота.
2
«
3
«
4
Dog-boats, dog собака
5
Rover 1) старший бойскаут, 2) морской разбойник, пират
6
7
«
8
Ответственный военно-морской офицер осуществляет управленческие функции в порту.
9
Captain of Coastal Forces C. C. F. Charlie-Charlie
10
1 стоун = 14 фунтам = 6,35 кг.
11
«
12
Brassard – часть доспехов, прикрывающая руку
13
14
Wоman's Royal Naval Service Wren женская вспомогательная служба ВМФ. Аббревиатура произносится «Рен».
15
Decomposed Two – распавшаяся двойка
16
Пехотно-десантный корабль.
17
Скорость 22 узла.
18
19
Chum – закадычный друг, приятель
20
Н – headgnarters (штаб), horse (лошадь).