her friend Andrew Ranicki, a professor of mathematics at the university. She had once asked him how many people in the world would understand his highly regarded but very obscure books from cover to cover, and he had replied, with very little hesitation: “Forty-five.” He had said this not with an air of resigned acceptance, as might be shown by an 172 So Many Books Unread and Bikes Uncycled author reporting on the public’s failure of taste, but with the air of one who knows from the beginning that he is writing for forty-five people. And surely it is better that forty-five should buy the book and actually read it, than should many thousands, indeed millions, buy it and put it on their shelves, like George VI (or V, or Edward VII, or possibly somebody else altogether). That, she remembered, had been the fate of Professor Hawking’s Brief History of Time. That was a book that had been bought by many millions, but had been demonstrated to have been read by only a minute proportion of those who had acquired it. For do we not all have a copy of that on our shelves, and who amongst us can claim to have read beyond the first page, in spite of the pellucid prose of its author and his evident desire to share with us his knowledge of . . . of whatever it is that the book is about?

And then, she thought, there were those novels that went on forever. Readers in a more leisurely age may have stayed the course, but not now. Domenica herself had tried to read Vikram Seth’s A Suitable Boy four times, but on each occasion had got only as far as page eighty. This was not because of any lack of merit in the novel – it was very fine – but because of its sheer scale. Such a fat book, she thought, in her defence, so many pages and marriages and family relationships. Almost like Proust, whom she had never finished, and whom she accepted she now never would. A la recherche du temps perdu was on her shelves –

and in a prominent position – and every so often she would dip into it and wander away into a world of dreamy reminiscence, but she would never finish it; she knew that. The sentences were too long. Modern sentences are short. In Proust, we encounter sentences which appear interminable, meandering on and on in a way which suggests that the author had no desire to bring a satisfying or intriguing line of thought to any form of conclusion, wishing rather to prolong the pleasure, as one might wish if one were an author like Proust, who spent most of his time languishing in bed – he was a chronic hypochondriac – rather than experiencing life – an approach which encouraged him to produce sentences of remarkable length, the longest one being

It Was a Pity That Things Had Come to This 173

that sentence which, if printed out in standard-size type, would wind round a wine bottle seventeen and a half times, or so we are told by Alain de Boton in his How Proust Can Change Your Life, a book which has surely been read by most of those who have bought it, so light and amusing it is.

Domenica stopped. She had been gazing out of the window, allowing her thoughts to wander. But there were things to be done that day, and Proustian reverie would not help. One of these things was to remind Antonia that it would be her turn to sweep the common stair next week, not an onerous duty perhaps, but one of those small things upon which the larger civilisation in which we live is undoubtedly based.

52. It Was a Pity That Things Had Come to This When Domenica went out of her flat onto the landing, she noticed immediately that the pot plant which grew beside the banister had been damaged. It was a large split-leaf philodendron, which she had bought some years before and which she had nurtured to its current considerable size. In this task she had received, she observed, very little support. When Bruce had occupied the other flat on the landing, he had professed an interest in the plant’s welfare, but had rarely, if ever, raised a finger in support. Such a narcissistic young man, Domenica 174 It Was a Pity That Things Had Come to This thought; had the leaves developed reflective surfaces, of course, it might have been different. Pat, who had at that point shared the flat with Bruce, had been more conscientious and helpfully had washed the leaves from time to time, something which the plant appeared to appreciate and which it rewarded with fresh sprouts of growth. But Antonia, in spite of having been very specifically asked to ensure that the plant was well- watered while Domenica was in the Far East, had proved to be an indifferent guardian at best, and Domenica was convinced that it was only as a result of Angus having come in to water it discreetly that the plant had survived her absence.

Now something had ripped the plant’s largest leaf and something else had broken one of the stems, leaving a leaf hanging by no more than a few sinews. Domenica stared in dismay at the damage that had been done: two years’ growth, she thought, had been casually destroyed in a few moments of carelessness.

She looked up and saw that Antonia’s front door was ajar. It was as if a detective had arrived on the scene of the crime and seen the culprit’s footprint etched clearly into the ground. It was now obvious to her what had happened – Antonia had been carrying something into the flat, swinging her bag perhaps, and had brushed against the plant, thus causing this damage.

And rather than attend to it – to break off the damaged leaf – and rather than knock on Domenica’s door and offer some sort of apology, she had merely disregarded what had happened. Well!

That showed gratitude. That showed how much she appreciated everything that Domenica had done for her – offering her flat for the full period of her absence for nothing, and indeed getting nothing in return other than this cavalier conduct towards the local flora.

And then there had been the incident of the blue Spode teacup, which Domenica had found Antonia using in her flat, having obviously removed it from her own kitchen. Remove was a charitable term in this context; steal might be more accurate. That was business that had yet to be resolved, and it was difficult to It Was a Pity That Things Had Come to This 175

see how this could be done. It is a major step to accuse one’s neighbour of theft; it implies a complete breakdown in relations and leads one into a position from which there is no easy retreat.

It is quite possible, though, to make a remark that falls short of an outright accusation, but yet which makes a clear implication of negligence at the very least.

Domenica had given some thought to the Spode issue and had decided that she would raise the matter by saying: “I wonder if you’ve forgotten, perhaps, to return the cup you borrowed.”

That would indicate to Antonia that she knew that the cup was there, that she had not got away with it, but at the same time it did not amount to a direct accusation of theft.

It was a pity that things had come to this, she thought. Antonia had been a friend, and she had not imagined that there would be any breach in relations. But it had occurred, or was about to occur, and this, Domenica thought, demonstrated the wisdom of those who said that you never really knew your friends until you had lived in close proximity with them for some time. Going on holiday with friends was a good way of testing a friendship.

In some cases, this worked well, and served to cement the relationship; in others, it revealed the fault lines in that relationship as accurately as any seismograph will reveal the movement between plates.

Domenica had welcomed Antonia to Scotland Street even though she thought that it was slightly tactless of

Вы читаете The World According to Bertie
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату