• 1
  • 2
пока оно не надоело.

Meeting The Eye Для отвода глаз

You'll probably find that it suits your book to be a bit cleverer than you look. Observe that the easiest method by far is to look a bit stupider than you are.Одно из решений житейских дилемм — быть чуть умней, чем вы кажетесь всем. Есть метод иной — преимуществ не счесть: казаться немного глупей, чем вы есть.

Lest Fools Should Fail И для глупцов

True wisdom knows it must comprise some nonsense as a compromise, lest fools should fail to find it wise.Похвальна мудрость, у которой припасена щепотка вздора: ведь надо же, в конце концов, быть мудростью и для глупцов.

If You Know What I Mean Если ты понял, о чем речь

A poet should be of the old-fashioned meaningless brand: obscure, esoteric, symbolic, — the critics demand it; so if there's a poem of mine that you do understand I'll gladly explain what it means till you don't understand it.Опять предлагает поэту критик давнишний императив: пиши посвященным, будь замкнут и скрытен, в загадку себя преврати. Ну что ж, если ты, умом раскинув, в мои стихи проник, берусь быть гидом в их глубины и завести в тупик.

Apres После

Apres la mort — rien ou guoi? Un cas de: qui vivra verra * * * After death — what can there be? Wisdom saith: live and see!Посмертная обитель — ничто она иль нечто? Поживем — увидим, поскольку жизнь конечна.

The Paradox of Life Парадокс жизни

Philosophical grook

A bit beyond perception's reach I sometimes believe I see that Life is two locked boxes, each containing the other's key.

Философский грук

Когда я думаю о замысле Творца, когда меня загадка жизни мучит, встают перед глазами два ларца, и в каждом заперт от другого ключик.

I'd Like — Хотел бы

I'd like to know what this whole show is all about before it's out.Хотел бы знать, постичь, понять, успеть составить мнение, пока не кончили давать все это представление.

Candle Wisdom При свече

If you knew what you will know when your candle has burnt low, it would greatly ease your plight while your candle still burns bright.Когда бы мы могли начать с печальной мудрости огарка, как помогла бы нам свеча, когда она горела ярко.

Come, Time... Смелее, время...

Now the November woods are clear and cold and fragile snowflakes tremble in the air. If the year's waning be like growing old, come, Time, and sorincle snowflakes in my hairСнежинки хрупкие ложатся, не растаяв, просторны и светлы ноябрьские леса. Уходит год, и если так приходит старость, — смелее, Время, сыпь снежинки в волоса.
Вы читаете GROOKS
  • 1
  • 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату