нее снова появилось ощущение, что в конце пути ее ожидает Святой Грааль, сокровище, спрятанное от чужих глаз.
Вот еще. Сокровище? Здесь? Рози повернулась и посмотрела на дом.
У нее перехватило дыхание. Этого не могло быть! Однако было. Посреди травы стояла стройная девочка с длинными темными волосами. Она наклонилась, будто ища что-то. Потом распрямилась, посмотрела на Рози.
И улыбнулась, будто бы узнала ее.
Рози кинулась было ей навстречу.
И удивленно моргнула. Незнакомая девочка исчезла.
«Это все воображение, — сказала себе Рози. — Сон был слишком реальным, и я все никак не могу из него выбраться».
Но шум курятника все еще звучал в ушах. Она точно его слышала, совсем явственно.
«Да нет же, — подумала Рози. — Должно быть, это дикие птицы, живущие в лесу, куропатки или фазаны. Наверное, они тоже кудахчут, как куры. Просто их отсюда не видно».
И тут она услышала все тот же мужской голос, выкрикивавший проклятия. «Что там могло случиться? — подумала Рози машинально. — Из-за чего папа сердится? Ведь ему вроде бы все удается». Она поспешила к дому и увидела, что отец отмеряет плинтус, мать показывает Луизе, как раскладывать походный столик, а Уильям тупо глядит в окно.
Злобный голос смолк, как будто кричавший человек скрылся за дверью склепа. Наступила полная тишина.
Рози остановилась, не в силах ни говорить, ни думать. Ее бил озноб, волосы на затылке встали дыбом. Она опустилась на табуретку и уронила голову на руки.
Уильям отошел от окна и направился в коридор. Рози неожиданно захотелось поговорить с ним, выяснить поподробнее о событиях прошедшей ночи, избавить его от навалившейся депрессии, помочь ему поверить, что все снова будет хорошо…
Она кинулась за ним по коридору. И застала брата на лестнице, к которой папа запретил приближаться. Он обернулся к Рози и взглянул на нее без тени вражды. Она почувствовала благодарность.
— Мне плевать на то, что говорит папа, — сказал мальчик. — Я должен подняться и посмотреть, что там такое.
— Я пойду с тобой, — ответила сестра. Она понимала, что ему слишком часто достается от родителей, и решила разделить с братом вину.
Они осторожно поднялись по лестнице. Уильям ощупывал каждую ступеньку ногой, прежде чем встать на нее.
— Вот эта непрочная, — сказал он. — Не наступай на нее.
Наконец мальчик добрался до верха и заметил:
— Не так уж плохо. И стоило ли переживать?
— Вот видишь, если бы дом невзлюбил нас, он бы заставил поверить, что ступени провалятся, — произнесла Рози, не скрывая иронии.
— Заткнись, — огрызнулся Уильям. — Сейчас я уже не думаю о доме.
Они оказались в широком коридоре, по обеим сторонам которого виднелись двери. В конце тоже была дверь, только более узкая. Уильям распахнул ближайшую и вошел в комнату.
Свет проникал сюда через два окошка. Помещение оказалось довольно большим, оно тянулось вдоль всего фасада. Под ногами лежали голые доски, с потолка и стен свисала паутина. В дальнем углу, прямо под трубой, располагался закопченный камин.
— Должно быть, папа поставит здесь перегородки, — сказала Рози.
— Если даже устроить здесь две комнаты, они будут довольно большими. Одна из них, наверное, станет твоей.
— Я бы лучше поселилась сзади, — ответила Рози.
Уильям промолчал, потом подозрительно посмотрел на сестру и сказал:
— Давай же, здесь нас никто не услышит. Расскажи мне, зачем вставала ночью.
— Я не вставала, — возразила она и, заметив, что лицо брата снова сделалось сердитым, добавила: — Но я видела сон. И мне снилось, что я вышла из дома.
— Тебе это не приснилось. Ты действительно выходила.
Лицо мальчика было настолько открытым, что стало ясно — он верит в сказанное.
Но Рози не могла понять, с чего брат это взял.
— Ох, Уильям, — произнесла она. — Что же это значит?
Он не ответил. Вышел в коридор и открыл противоположную дверь. Единственное окно следующей комнаты выходило в сад. Уильям поглядел сквозь пыльное стекло. Потом провел на нем дорожку пальцем и с интересом посмотрел на оставшуюся на пальце грязь. Повернулся и стал разглядывать пол, стены, камин, коричневатый потолок.
— Здесь тоже не так уж плохо, — сказал он. — Можно здорово устроиться.
— Ты начинаешь рассуждать, как папа, — заметила Рози.
— Если деваться некуда, приходится так рассуждать.
Наконец они добрались до маленькой дверцы, видневшейся в конце коридора, и Уильям взялся за ручку.
— Посмотрим, что останется Луизе, — сказал он.
Дверь открылась со скрипом, будто не желая пускать их. Здесь стоял более сильный запах пыли, чем в других комнатах. Помещение оказалось совсем крохотным и ужасно холодным.
— Смотри-ка, здесь нет камина, — заметил Уильям.
— Неужели это тоже спальня? — удивилась Рози. — Она не больше шкафа.
И тут у нее все сжалось внутри. Девочка почувствовала, как чья-то ладонь коснулась ее руки, провела по пальцам и исчезла. Точно так же, как и во сне.
— Да, Уильям, — произнесла Рози неожиданно для себя. — Это спальня. Теперь я это знаю.
Она знала и кое-что еще, о чем не стала говорить. Кто-то был здесь очень несчастлив…
Они спускались вниз так же осторожно.
— Тебе не кажется это странным? Те, кто жил здесь до нас, ремонтировали первый этаж и крышу. Но ко второму этажу они будто бы не притронулись. Пожалуй, нужно первым делом отремонтировать лестницу.
«Что-то прогнало их из этого дома, — подумала Рози, но поостереглась говорить это вслух. — Что-то не давало им подниматься по ступеням. И то же самое может выгнать нас».
Внизу стояла Луиза и глядела на них. Ее лицо было обиженным.
— Так нечестно! — воскликнула она. — Почему вы не взяли меня с собой?
— Потому что это было опасно, — ответила Рози.
— Как же. Вы тяжелее меня и не провалились.
— Там очень страшно, — сказал Уильям. — Ты бы напугалась и расплакалась.
Рози решила, что сейчас сестренка скажет «Я вам не верю» и попробует проскользнуть мимо них. Но этого не случилось. Девочка смотрела совсем доверчиво. Кажется, за последние два дня все они слишком издергались.
— Не слушай его, Луиза, — успокоила Рози. — Там просто грязно, вот и все.
Она решила никому не говорить о том, что почувствовала в крохотной комнатке.
— Ты только не рассказывай папе с мамой, что мы были наверху, — попросил Уильям. — Или пожалеешь.