— Я возьму плот. Какого чёрта вы не доложили капитану о повреждении шлюпки?
Я поднял голову и увидел над собой чёрную бороду Хэлси. Тот наклонился над ограждением мостика.
— Рэнкин, я приказал вам и вашим людям погрузиться в шлюпку. В чём дело?
— Они отказываются, сэр, — ответил Рзнкин.
— Отказываются?! — взревел Хэлси. — Поднимитесь ко мне! — и его голова исчезла. Я услышал, как с другого крыла мостика он командует погрузкой в шлюпку номер один. В этот миг на палубе появилась Дженнифер Соррел. Её сопровождал Хендрик. Он подвёл девушку к Каузинсу. Второй помощник руководил посадкой в шлюпку номер» два. Силлз уже был в ней. Его испуганное лицо белело в свете палубных огней. Рядом с ним кок прижимал к себе кота, рвавшегося обратно на палубу…
— Мисс Соррел, — воскликнул я, когда та проходила мимо меня, — не садитесь в шлюпку. Я убеждён, что она ненадёжна.
— О чём вы? — удивилась девушка.
— Доски обшивки расшатаны, — ответил я. Каузинс услышал мои слова.
— Хватит болтать, солдат, — сердито крикнул он. — Поспешите, мисс Соррел, мы должны отчалить.
Внезапно я почувствовал, что обязан удержать её.
— Мисс Соррел, — воскликнул я. — Поплывём на плоту. На нём будет холодно, но мы не утонем.
— О чём вы говорите? — Рука Каузинса стиснула мне плечо, он развернул меня. — Шлюпка в полном порядке. Я осматривал её неделю назад. — Его правая ладонь сжалась в кулак.
— Я не знаю, что было неделю назад, но сегодня ночью я обнаружил расшатанные доски, — я следил за его кулаком. — Мисс Соррел, поверьте мне, на плоту будет безопаснее.
— Слушай, ты! — заорал Каузинс. — Если ты не хочешь лезть в шлюпку, я тебя заставлю!
Тут Берт выступил вперёд.
— Капрал прав, мистер. Я сам щупал эти доски, они расшатаны. И не затевайте драку, не надо. — Он повернулся к девушке. — Мисс, послушайте капрала, с нами вам будет лучше.
— Мистер Каузинс! — Голова Хэлси вновь возникла над нами. — Немедленно отваливайте!
— Да, сэр, — Каузинс отшвырнул Берта. — Идёмте, мисс Соррел. Мы отваливаем.
Я видел, что она колеблется. Наши взгляды встретились.
— Я поплыву на плоту, — сказала она, повернувшись к Каузинсу.
— Мне приказано посадить вас в шлюпку, — настаивал тот. — Идёмте, у меня нет времени, — он попытался поднять её на руки.
— Оставьте меня! — воскликнула девушка, отпрянув назад.
— Отваливайте немедленно, мистер Каузинс, — взревел Хэлси, кипя от ярости.
— Спрашиваю в последний раз, мисс Соррел. Вы идёте?
— Нет, — ответила она.
Каузинс пожал плечами и прыгнул в шлюпку. Прежде чем она отвалила от борта, кот вырвался из объятий кока и метнулся на палубу.
— Берт, — позвал я, — помоги мне снять плот. Возьмём тот, что по правому борту.
Я начал обрезать канаты, державшие плот снизу. Берт — верхние.
— Мистер Хендрик! Мистер Рэнкин! — проревел над нашими головами усиленный рупором голос Хэлси. — Остановите этих людей.
Они бежали по палубе. Первый помощник чуть впереди с куском железной трубы в руке. Судно резко качнуло. Дженнифер схватилась за леер. Хэлси спускался с мостика. Хендрика бросило на стену палубной надстройки. «Трикала» выпрямилась. Глаза Хендрика горели мрачным огнём. Я сдёрнул с плеча винтовку. «Почему они не хотят, чтобы мы уплыли на плоту?» — молнией сверкнуло в моём мозгу.
— Назад! — приказал я, сжимая винтовку. Первый помощник приближался. Я снял винтовку с предохранителя и клацнул затвором. — Стойте… или я стреляю.
Тогда он остановился. Так же, как и Рэнкин. Лицо мичмана было испуганным. Доложил ли он капитану о состоянии шлюпки?
— Продолжай, Берт, — сказал я. — Свои канаты я уже обрезал.
— Молодец, капрал, — ответил он, — Осталась одна верёвка. Вот и всё.
У меня над головой загремело; плот заскользил и с грохотом свалился в море. Хэлси подбежал к первому помощнику. И тоже остановился.
— Капрал, вы понимаете, что судно тонет? Вы ставите под угрозу жизни…
— Спустив плот на воду, я никому не угрожаю, капитан Хэлси, — возразил я. — Шлюпка номер два непригодна к плаванию. Рэнкин, несомненно, сказал вам об этом?
— Шлюпка была в полном прядке, — ответил Хэлси. — Мистер Хендрик осмотрел все шлюпки во время стоянки в Мурманске.
— Пять досок её обшивки расшатались, — упорствовал я.
— Это ложь! — крикнул Хендрик. Но глаза у него бегали, а лицо побелело, как мел. Подошёл Ивэнс и стал позади Хендрика. Краем глаза я видел Юкса. И тут мне стал ясен чудовищный замысел Хэлси.
— Опустите винтовку, — потребовал Хэлси. — Вы подняли мятеж, капрал. Постарайтесь понять, чем вам это грозит.
— А вы? — Внезапно передо мной возникло испуганное лицо Силлза, вспомнился кот, рвущийся на судно из объятий кока. Кот чувствовал, что ждёт тех, кто решился спасаться на шлюпках. — Кто осматривал шлюпки в Мурманске? Хендрик и Юкс. Оба они плавали с вами на «Пинанге». — Хэлси вздрогнул. — Кто остался на судне? Только вы — четверо из команды «Пинанга». Что вы затеяли, Хэлси? Зачем вы убили моряков «Трикалы»? Снова взялись за пиратство?
Хэлси коротко кивнул. В тот же миг Берт крикнул:
— Берегись!
Я обернулся. Юкс подкрался ко мне вплотную. Я успел увидеть, как в воздухе мелькнул его кулак.
Очнулся я в кромешной тьме, вокруг ревели волны. Издалека донёсся слабый голос Берта:
— Он приходит в себя, мисс. — Затем уже ближе: — Как ты, приятель?
Меня тошнило, болела голова. Я лежал, не открывая глаз, и, казалось, то возносился к небу, то падал в бездонную пропасть. Я попытался сесть. Кто–то поддержал меня сзади.
— Что случилось? — промямлил я и скривился от боли в челюсти. — Меня ударили?
— Это точно, — ответил голос Берта. — Юкс подобрался сзади и по знаку капитана врезал тебе в челюсть. Как ты?
— Голова кружится, а так ничего.
Чья–то рука погладила меня по голове.
— Кто тут? — спросил я.
— Это я, — ответила Дженнифер Соррел. Значит, её тоже посадили на плот.
— О, Боже! — простонал я. — Простите меня.
— За что ты просишь прощения, капрал? — вмешался Берт. — Тут она в большей безопасности, чем на шлюпке. Я сел и огляделся. На плоту нас было трое. Я различил тени, едва видимые на фоне белых бурунов.
— А где Рэнкин?
— Остался на судне. Приказ капитана. Он рассыпался в извинениях перед мисс Соррел, но сказал, что не может рисковать её жизнью и оставить на борту «Трикалы», пока будут спускать его гичку. Обещал подобрать её утром, когда рассветёт. Нас подняло на гребень волны, и я увидел линию огней.
— Это «Трикала»?
— Так точно, приятель, — ответил Берт. — Капитан приказал нам отплыть подальше, чтобы судно не утащило нас за собой, когда пойдет на дно. Ветер отнёс нас в сторону.
Внезапно огни пропали и больше не появлялись.
— Кажется, я слышал шум двигателей, — сказал я.
— Это ветер, приятель, — возразил Берт. — «Трикала» затонула. Вместе с серебром.
И я подумал, что он прав: «Трикала» пошла ко дну, и мы остались одни на просторах Баренцева