— Спасибо за помощь, Рик, — уходя, сказал Митчелл. — Сам себя не поблагодаришь, никто этого не сделает.

Повсюду на кухонном полу были следы грязи. Как и большинство домовладельцев с небольшим штатом прислуги, Питер боялся потерять Полин. Вряд ли ей понравится убирать все это за два дня до Рождества. Он уже сел на корточки, чтобы оттереть грязь самому. И он бы сделал это, если бы не заигравшая вдруг мелодия. Звук был механический. Питер пребывал в таком нервном напряжении, что в первый момент не мог понять, почему в его кухне в десять утра кто-то наигрывает «Sur le pont d'Avignon». Потом до него дошло, и он вытащил мобильный из кармана крутки. Это была Шэронн.

— Питер, где ты был? Я всех обзвонила — в офисе мне дали номера, по которым, как они думали, тебя можно найти. Мне сказали, что ты поехал на похороны. Где ты сейчас?

Он не ответил на вопрос.

— Э… дорогая, у тебя что-то важное?

— Ничего важного, если ты, конечно, не хочешь, чтобы наши батареи в Пэссингэм-Холле покрылись льдом, когда там все промерзнет. Звонила Полин, сказала, что отопление отключилось и она никак не может его включить. Где ты?

Вот он выход. Он мог бы сказать… Мысли закружились в его голове.

— Я в Гилфорде. Слушай, а почему бы мне не заехать в Холл и не попробовать что-нибудь сделать? У меня есть свободный час или два. — А потом он скажет: вонь была такой невыносимой, что пришлось вызвать полицию… — Может, я сам смогу починить отопление.

— Только обещай, что перезвонишь мне, Питер.

— Конечно.

Он направился к бару с напитками и, понимая, что ступает на дорожку, которая ни к чему хорошему не приведет, все равно залпом хлебнул виски прямо из бутылки. Потом поднялся по лестнице и открыл дверцы чулана, где был бойлер. Поднял переднюю крышку, повернул выключатель, вспыхнула искра, загорелся огонь, и отопление снова заработало. Такое могло ободрить кого угодно, за такое можно и разряд мастера по газотехнике получить. Радиатор запыхтел, закипел, и дом начал медленно прогреваться. Но сейчас он не станет перезванивать Шэронн. Пусть лучше думает, что ему пришлось провозиться здесь не меньше часа- двух. Когда он спускался вниз, дверной звонок зазвонил одновременно с телефоном. Сначала он снял трубку. Звонил мужчина по имени Вайн из Кингсмаркэмского отдела по расследованию преступлений.

— Подождите минутку, — сказал Питер.

У двери стояли двое полицейских в форме. А в их машине перед домом сидел седой человек в пальто из верблюжьей шерсти.

— Приехал лорд Тремлетт, сэр.

Питер измученно спросил:

— Черт побери, кто еще такой этот лорд Тремлетт?

— Патологоанатом. Он приехал, чтобы осмотреть труп на месте.

— Вы, наверное, хотите сказать трупы, не так ли?

— Этого я вам сказать не могу, сэр.

Возможно, тот парень, ждущий на телефоне, сможет. Питер задал ему тот же вопрос, но и он на него не ответил.

— Мы хотели бы поговорить с вами, мистер Бакстон. Как можно скорее.

Глава 13

К тому времени как Бёрден и Барри Вайн прибыли в Пэссингэм-Холл, патологоанатом уже уехал, но машина все еще оставалась там, где Питер ее впервые увидел. Здесь были криминалисты, в обязанности которых входит измерение места преступления и взятие образцов, а также те, кто снимал отпечатки пальцев. Грузоподъемник ехал по дорожке, готовясь поднять «фольксваген-гольф» и его содержимое из каменоломни, а за ним — машина, которую вел Тед, муж Полин Пирсон, видимо, забывший о своей больной спине и предписаниях доктора. Была уже половина шестого и стемнело, но у каменоломни установили мощные прожекторы, их было видно сквозь деревья, и они освещали лес. Две машины и полицейский фургон были припаркованы в траве у обочины.

В свете одинокого фонаря Бёрден разглядел фасад дома, два лестничных марша, ведущих к портику и парадной двери, две машины, стоявшие во дворе — ничем не примечательный «мерседес» и щегольской «порш». Свет горел только в нескольких комнатах. Вайн позвонил в дверь, и вышла очень эффектная красивая женщина лет двадцати семи. Всем своим видом она давала понять, что их здесь не ждали. Да, подумал Бёрден — настоящий эксперт по одежде и косметике, — выглядит она немного неприбранно — никаких следов макияжа, светлые волосы торчат во все стороны, одета в голубые джинсы и белый свитер, никаких драгоценностей — видимо, она не старалась произвести впечатление ни на них, ни на криминалистов.

— Муж в гостиной, — это все, что она смогла выдавить из себя спустя какое-то время. Она открыла дверь и провела их внутрь.

Питеру Бакстону было тридцать девять, но ему можно было дать все пятьдесят пять. Его лицо серовато-красного оттенка выражало скуку. Он был из тех худощавых, долговязых мужчин с узкими плечами, которые, несмотря на худобу, несут свое брюшко так, словно им подложили в штаны подушку. Они стараются выпятить его над ремнем брюк или под ним, хоть это и дается им с трудом. Бакстон предпочитал первый вариант. Он сидел в кресле, держа в руках стакан с чем-то похожим на виски, а на столике рядом стояла вода. В комнате было довольно много таких маленьких столов с бортиками и стоящими на них светильниками, еще здесь были консоли и даже два шезлонга, на окнах — присборенные занавески с оборками. Собрать все это в одной комнате мог только дизайнер, едва-едва оправившийся после нервного срыва.

— Когда я смогу вернуться в Лондон? — спросил Питер Бакстон.

Бёрден знал о нем совсем немного — только то, где он живет и чем занимается.

— Старший инспектор Вексфорд захочет поговорить с вами завтра, мистер Бакстон…

— Здесь?

— Вы можете сами прийти в Кингсмаркэмский полицейский участок, если вас это больше устроит.

— Конечно, нет. Я хочу вернуться в Лондон. В конце концов, сейчас Рождество. Нам с Шэронн — моей женой — надо успеть к нему подготовиться. Сегодня днем она любезно приехала сюда, чтобы поддержать меня, но сейчас мы хотим вернуться домой.

— А почему бы вам не рассказать, как вы нашли на своей земле машину, сэр? Вы, насколько я знаю, приехали сюда утром. Приехали из-за проблем с системой отопления, правильно?

Прежде чем Питер Бакстон успел ответить, дверь открылась и вошла женщина, а следом за ней — полноватый мужчина, который, едва увидев собравшихся, тут же схватился за поясницу. Женщина была плотная, прямая, средних лет, и, глядя на ее прическу (волосы были только что уложены) и ботинки на шнуровке (они доходили до лодыжек), вполне можно было подумать, что она актриса, исполняющая роль жены фермера в какой-нибудь дешевой мыльной опере. Она сразу же разразилась потоком слов:

— Извините за столь внезапное вторжение, миссис Бакстон, но раз уж у меня был ключ, я решила не беспокоить вас и сама открыла дверь. В деревне говорят, у вас тут что-то стряслось, ну, вы же знаете всех этих деревенских сплетников, вот я и подумала, что, может быть, вам нужна наша помощь. Вижу, отопление снова заработало. Это сразу чувствуется. Приятно и тепло, правда? А на улице-то холодает, не удивлюсь, если на Рождество выпадет снег. Ой, господи, простите, не заметила, что у вас гости.

— Это полицейские. — Голос Бакстона был так же холоден, как и воздух на улице.

— В таком случае, я на минутку присяду, если вы не возражаете. Может, я еще и полезной окажусь. Садись вон на тот жесткий стул, Тед, не забывай о своей спине.

Очевидно, Питер действительно предпочел бы, чтобы они ушли. Он попытался поймать взгляд жены, но та сидела отвернувшись. Видимо, решила на него не смотреть.

— Вы хотели нам рассказать, мистер Бакстон, — снова начал Бёрден, — что приехали сюда

Вы читаете Чада в лесу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату