стоит Сильвия Стратборн.

— Доброе утро, Эдна, — поздоровалась Сильвия. — Я могу войти?

— Пожалуйста, заходите, Сильвия. Мы как раз собирались пить чай.

— Простите, что беспокою вас, но до меня дошли некоторые слухи, поэтому я решила проверить их, пока у меня перерыв. Моя мама присматривает за детьми.

Эдна уже догадалась, о чем хочет спросить Сильвия, но промолчала. Учительница поздоровалась с Лэнсом, Чарльтоном, Амелией, потом присела на диван.

— Вы хотите знать, правда ли, что Хаммонды вернулись на Большую землю? — спросила Эдна.

— Да, — ответила Сильвия. — Дети Хаммондов три дня не появлялись в школе на прошлой неделе. Когда они не пришли и сегодня утром, я решила, что лучше все проверить самой. Я слышала, что Хаммонды покинули остров. Неужели это правда? Я полагала, что Бетти известит меня о своем отъезде. Это весьма некрасивый поступок с ее стороны — уехать без предупреждения.

— Действительно, — согласилась Эдна, когда Сильвия прервалась, чтобы перевести дух. — Хаммонды вернулись на материк во вторник вечером, их отъезд был очень поспешным.

— Вот как. А что случилось?

Эдна понимала, что Сильвия хочет проверить слухи и именно поэтому пришла прямо в Фейт-Коттедж — выяснить, там ли еще Хаммонды.

— Честно говоря, я не знаю.

Сильвия была не склонна верить Эдне.

— Ее дети хорошо учились, — проговорила она. — И потом, это плохо для нашей школы. Мы и так получаем скудные средства от властей, а если мы лишимся учеников, то школу вообще могут закрыть.

— Что касается количества учеников, у меня есть для вас хорошие новости. — Эдна налила Сильвии чашку чая.

— Неужели? — Лицо Сильвии прояснилось.

— У вас будет четыре ученицы на следующей неделе, а потом и еще две, когда они станут немного постарше.

— Правда?

— Да, Эван Финнли с семьей вселились в Фейт-Коттедж. Эвана пока нет, но его дети прибыли вчера. Габриель Доннели приехал с ними и с работницей Эвана. Она присматривает за детьми.

— Она осужденная, — вставила Сара.

Эдна бросила на свою подопечную укоризненный взгляд, но Сара не обратила на нее никакого внимания. Она намеревалась сделать так, чтобы все поверили, что работница Эвана — преступница, которой нельзя доверять.

— Осужденная! — в ужасе воскликнула Сильвия. — Вы хотите сказать, что Эван доверяет уход за своими детьми… заключенной?

— Совершенно верно, — проговорила Сара.

— Она кажется весьма приятной девушкой, — заверила Сильвию Эдна. Она снова с укором посмотрела на Сару. — Я разговаривала с ней и уверена, что дети в надежных руках.

— Как вы можете говорить так, Эдна? — воскликнула Сильвия. — Эта женщина, наверное, совершила что-то ужасное, раз ее осудили и направили на работу.

— Не обязательно. На Ван-Демьенз-Лэнд посылают детей, а какие ужасные преступления могли совершить они? Мисс Джонс обвинили в воровстве, но я не знаю всех деталей, Сильвия. Эван очень осторожный человек. Он не стал бы доверять своих детей кому попало. Вероятно, он доверяет ей, да и Габриель Доннели, кажется, о ней тоже высокого мнения.

— Я пойду туда, — решительно заявила Сильвия. Она поднялась и поставила чашку на поднос. — Я хочу сама увидеть, что это за женщина. Если дети собираются посещать мою школу, я должна знать, в какой обстановке они живут дома. И если им угрожает хотя бы какая-то опасность с моральной точки зрения, то у меня с Эваном будет серьезный разговор.

— Я уверена, что как только вы познакомитесь с мисс Джонс, все ваши страхи отпадут сами собой, — заверила Сильвию Эдна. — Не так ли, Чарльтон?

— Да, дорогая. Дети, кажется, от нее в восторге, за ними хорошо ухаживают. Они чистые и опрятные, откровенно сказать, чего я совсем не ожидал.

— Сильвия, я провожу вас и представлю ее, — предложил Лэнс к огромному неудовольствию Сары.

— Вы видели ее? — спросила Сильвия.

— Да, сегодня утром. Кажется, она довольно милая, — ответил Лэнс. Он не мог сказать, что на самом деле думал, что она самая красивая девушка, которую он когда-либо встречал.

Казалось, учительницу не убедили слова Лэнса.

— Она хитрая, — вставила Сара. — Но не настолько, чтобы уйти от наказания за свое преступление.

Эдна, Чарльтон и Лэнс с возмущением посмотрели на нее, но Сара не испытала никаких угрызений совести.

— Я заскочу, после того как познакомлюсь с этой женщиной, — пообещала Сильвия, обращаясь к Эдне.

— Да, пожалуйста.

Лэнс отправился провожать гостью.

Эдна повернулась к Саре.

— Эван Финнли доверился мисс Джонс, Амелия, и его дети, кажется, очень ее любят, поэтому я не думаю, что тебе следует так говорить о ней в обществе тех, кто еще не знаком с мисс Джонс.

— Я лишь говорю правду, тетя. Вам придется согласиться, ведь надо, чтобы о ней все знали правду. Она преступница, нельзя это скрывать, — Сара повернулась и ушла в свою комнату. Она закрыла за собой дверь, подошла к окну посмотреть, как Лэнс сопровождает Сильвию Стратборн.

Лэнс постучал, Амелия открыла дверь. Сара не могла слышать, о чем они говорят, но с интересом продолжала наблюдать.

— Снова здравствуйте, — приветствовал Амелию Лэнс. — Это Сильвия Стратборн, учительница, о которой я вам говорил.

— О! — воскликнула Амелия. — Рада познакомиться с вами, мисс Стратборн.

— Сильвия, разрешите вам представить мисс Джонс, — произнес Лэнс.

Сильвия внимательно оглядела Амелию, что не укрылось от взгляда Лэнса.

— Совершенно случайно Сильвия только что заглянула к моим родителям, поэтому я подумал, что она сможет заодно познакомиться с детьми, — добавил Лэнс.

— Пожалуйста, входите, мисс Стратборн, — пригласила Амелия.

— Спасибо, что проводили меня, Лэнс. Увидимся позже.

Лэнса поразил сухой и резкий тон Сильвии. Он был расстроен, что не сможет побыть еще некоторое время в обществе этой прекрасной девушки, помощницы Эвана, но, не говоря ни слова, Лэнс повернулся и направился обратно в дом родителей.

Через час Сильвия Стратборн вернулась в Хоуп-Коттедж. Полли проводила ее в гостиную, где ее возвращения ждали Лэнс, Чарльтон и Эдна. Сара из окна увидела, как Сильвия возвращается домой, и присоединилась к остальным.

— Завари еще чаю, — попросила Эдна Полли.

Выражение лица Сильвии, как всегда, было бесстрастным, поэтому невозможно было понять, какое мнение сложилось у классной дамы.

— Спасибо, мне не надо, Полли, — отказалась Сильвия. — Я выпила чаю с мисс Джонс.

Лэнс, Чарльтон и Эдна переглянулись. Они не осмелились даже представить, что все пройдет настолько хорошо.

— Ну, как вы находите мисс Джонс, Сильвия?

Сильвия откинулась назад и поджала губы.

— Мне показалось, что она удовлетворительно ухаживает за детьми Финнли, — проговорила она

Вы читаете Шепот ветра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату