Ремингтон почувствовал какую-то необъяснимую тяжесть на душе.

Кто-то побывал в «Блю Спрингс», пока их не было дома. Кто-то проник в дом. Почему? Что искал этот человек? И кто это был? Наиболее вероятным подозреваемым оставался Тимоти Бэвенс, хотя Пит и утверждал, что это был не он. Ремингтон надеялся, что Пит ошибся. Надеялся, что во вторжении виноват Бэвенс, потому что в противном случае…

Ремингтон решительно сжал губы и снова посмотрел в сторону дома. В комнате Либби все еще горел свет, и Ремингтон подумал, что ей, пожалуй, не спится, как и ему. Потом он опустился на скамейку рядом с летним домиком, положил винтовку на колени и, вглядываясь в темноту ночи, приготовился охранять Либби.

Анне казалось, что ее глаза засыпаны перцем. После того, как Нортроп покинул ее комнату с отвратительной победной улыбкой на губах, она плакала до тех пор, пока слезы постепенно не высохли сами собой. Она чувствовала себя опустошенной и словно избитой.

Он нашел ее. Он нашел Оливию и завтра отправляется за ней! Он поедет и заберет ее назад – заковав в цепи, если понадобится, – и только Бог знает, что может случиться потом.

Еще только вчера Анна предполагала, что удастся освободиться от Нортропа. Победа дочери подарила ей надежду. Надежду на что? У нее не было собственных денег, не было другой семьи, некуда было пойти. Она провела всю жизнь, прислушиваясь к словам мужа и удовлетворяя его малейшие желания, отвечая на его малейшую прихоть. Откровенно говоря, единственное, что она умела в этой жизни, – это быть женой Нортропа Вандерхофа.

Анна откинула покрывало и села в кровати. Как жаль, что уже так поздно! Ей хотелось принять ванну и попытаться смыть с кожи прикосновения Нортропа. Она хотела освободиться от его ощущения и его запаха.

Сев на пол, она заглянула под кровать и вытащила большую коробку. Сняв крышку, Анна смотрела на желтое платье, все еще завернутое в тонкую бумагу.

На короткое время она поверила, что сможет надеть этот наряд. На короткое время она поверила, что сможет бросить Нортропу вызов.

Ей снова захотелось плакать, но слез больше не было. Они высохли, словно колодец в засуху. Высохла ее душа, готовая умчаться вдаль с первым порывом ветра.

Анна наклонилась и спрятала лицо в складки желтого платья.

– Беги, Оливия! Пожалуйста, беги! – Она перешла на шепот: – Боже, помоги ей!

И все-таки отчаяние победило веру. Анна не могла найти в себе сил, чтобы поверить, что Бог услышит ее мольбы.

22

Горячее летнее солнце стояло прямо над головой, когда. Ремингтон направил Сандауна во владения Бэвенса. Трехэтажный беленый дом, построенный прямо у подножия горы, был виден издалека. Уокер подозревал, что так же легко можно заметить и путника, и не сомневался, что за ним уже наблюдают.

Дом Бэвенса стоял в просторной долине, окруженной со всех сторон горами, поросшими густым лесом. По самому центру долины, рассекая ее пополам, бежала веселая речушка Блю-Крик. В высокой желто- зеленой траве мирно паслись пятнистые коровы и быки. Живописный пейзаж, казалось, сошел с картины художника.

Когда Ремингтон приблизился к дому и хозяйственным постройкам, на высокой веранде, идущей вдоль двух стен дома, показался Бэвенс. Ремингтон направил Сандауна на тропинку, подъехал к самому крыльцу под крышей и остановился, но не стал спешиваться. Вместо этого он только слегка сдвинул на затылок шляпу так, чтобы Бэвенс мог видеть его глаза. Он хотел быть совершенно уверен в том, что этот человек поймет, что собирается сказать ему Ремингтон.

Бэвенс заговорил первым:

– Странно видеть вас здесь, Уокер.

– Я решил, что пришло время нанести вам визит. – Уголком глаза Ремингтон заметил, как из сарая вышли двое мужчин и остановились у ограды загона, наблюдая и прислушиваясь. – Хочу попросить вас о помощи.

– Меня о помощи? – Бэвенс был явно удивлен.

– Да. Вам известно, что мисс Блю в этом году переживала не самые лучшие времена, но в последнее время это, кажется, перешло всякие границы.

Лицо Бэвенса помрачнело.

– А какое это имеет отношение ко мне?

– Никакого. – Ремингтон облокотился на луку седла. – …Надеюсь. – Он на секунду замолчал и продолжил: – Просто я подумал, что вы могли бы последить за чужаками, бродягами. Сами знаете, кого я имею в виду. Тех, от кого одни неприятности.

– Что-то вы проявляете слишком большой личный интерес к ранчо мисс Блю.

– Это потому, что скоро оно станет и моим ранчо. Мы с мисс Блю собираемся пожениться, – из его голоса полностью исчезли нотки вежливости. – И я намерен защищать как ее саму, так и нашу собственность. Я не собираюсь больше мириться с загадочными исчезновениями наших овец, шерсть, сложенная под навесом, никогда больше не будет загораться посреди ночи. Испуганные лошади не будут бросаться и нестись по дороге от Пайн Стейшн. И я не потерплю, чтобы кто-то разносил лживые слухи о моей жене. Кто бы ни стоял за неприятностями, что переживала в прошлом моя жена, лучше ему остановиться, иначе он будет иметь дело со мной.

Бэвенс сжал кулаки, лицо его покраснело от злости.

– В чем это вы меня обвиняете, Уокер?

Ремингтон удивленно вскинул бровь, изображая полное простодушие.

Вы читаете Гордая любовь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату