больше двух месяцев и чуть было не сварился заживо в его любимых дурацких горячих источниках. Может быть таким старым пням приятно сидеть в кипятке, но только не мне.

Капитан-маг отдал все необходимые приказы и мы поднялись на адмиральскую палубу, то есть на самую верхотуру, и направились в мою магическую лабораторию. Диего отправился в плаванье без жены, та должна была вот-вот родить, а море это не то место, где следует кормить грудью младенца. Тем более море, битком набитое магическими существами, которые могли поднять бурю в любой момент. В моей магической лаборатории было достаточно много места, чтобы в ней смогли поместиться все главные офицеры обоих кораблей. Я положил на стол кусок пергамента формата 'А-0' и посмотрел на братьев. На этой карте был изображен полуостров Линг, Восточный хребет, моя гать через болота, и Чёрный холм с норой старой жабы. Диего, глядя на карту, заикающимся голосом спросил:

— Старый маг Заландр хочет, чтобы мы это забрали себе?

Не выдержав вида заикающегося мага, я рассмеялся:

— Диего, а ты не лопнешь от обжорства? Нет, старый Заландр хочет другого, чтобы твои маги разделали какую-то ободранную тушу, законопатили всё в бочки и погрузили на 'Фурию', которая вместе со своей сестрой потом отправится ещё за какой-то падалью. Мне вас конечно жаль, парни, но если вы по- братски поделитесь с сухопутным народом, то тогда сможете построить себе на берегах Большого Изенда столько морских баронств, сколько захотите, а захотеть вы сможет их, если Рондо не ошибся, не менее двадцати штук. Для этого вам придётся пройти по Лингийскому болоту от сюда до сюда. Ваш путь будет усеян смертельными смоляными ловушками, но их легко сможет разрушить умелый маг воздуха, умеющий направлять гарпун в цель, и маг огня, вооруженный магическим артефактом даже помощнее, чем мои перчатки. Тогда ваш путь будет лёгким и приятным, но маг предупредил меня, пахнет там скверно. А ещё он сказал, что вам нужно будет снять весь верхний слой земли в той пещере, в которой жила какая-то древня старуха, так как из неё получаются очень хорошие артефакты земли. Да, вот ещё что, среди лягушек там встречается довольно много совершенно чёрных особей. Этот старый маразматик велел передать вам, что если их наловить, посадить где-нибудь в садки и там кормить, как на убой, то лет через сто пятьдесят из них вырастут здоровенные чёрные жабы, из которых, как я недавно узнал, добывают жабий пурпур. Похоже раньше жабью икру разносили по воздуху гигантские чёрные летучие мыши, но их трупы, как и ещё целое кладбище, можно будет найти здесь, вот под этим хребтом.

Морской Дракон, выслушав мои инструкции, сказал:

— Алекс, мне понятно всё, кроме одного. Как мы сможем построить двадцать морских баронств?

— Очень просто, братец, — ответил ему Рондо, который сразу же послал дочь в их покои и та уже вернулась с кейсом, — друзья мои, я рассказал вам о лингийской коже и стали, но попридержал у себя ещё один подарок старого мага. Полюбуйтесь на это чудо, таких огромных комков жабьего пурпура ещё никто из вас не видел. Это подарок мага Заландра всему морскому народу.

Капитан Брандл-старший негромко сказал:

— Лекрон, ты понял свою задачу?

— Да, капитан, понял, — ответил старший помощник Лекрон Дельвер, — получить у сэра Алекса магические амулеты мага Заландра, домчаться до мыса Гусиный клюв, высадиться на берег и добежать вот до этого холма, потом разделиться на два отряда, забрать всё, что там для нас оставлено, вернуться на 'Фурию' и идти самым полным ходом вслед за 'Кобылкой'. Диего, думаю, что мы нагоним вас где-то в районе Сенгирского архипелага или даже раньше.

Достав глефу, я снял с неё наконечник и отдал вместе с большим плазмомётом, к которому прилагалась подробная инструкция со всеми заклинаниями как огня, так и воздуха, после чего спросил:

— Так что, господа, выйдем из порта на ночь глядя или будем дожидаться утра, как все нормальные люди?

— Боюсь, что отправляться в путь с наступлением темноты станет, благодаря одному типу, самой доброй приметой, — сказал задумчиво Рондо и скомандовал, — все по местам, отдать швартовые через полчаса! Или мы что, не ночные путешественники?

Капитан Рондо и все офицеры обоих галер быстро покинули мою магическую лабораторию. В ней остался один лишь Морской Дракон Диего, вещи которого уже были доставлены в наши совместные покои. Мы вышли на смотровую площадку, в задней части которой находилась бизань-мачта и стали смотреть, как обе галеры готовятся выйти в открытое море. Диего вдруг спросил меня:

— Интересно, как это такой хлипкий старикашку, который не умеет толком держать в руках меч, да и как маг не очень силён, сумел завалить такое громадное чудовище? Сколько лонгов в длину было в этой гнусной твари? Наверное не менее сорока?

Усмехнувшись, я всё же решил его порадовать:

— От кормы и до носа ровно пятьдесят два лонга, но если она вытянет в длину задние лапы, то будет примерно сто пять лонгов. Эта тварь старикашку так отметелила, что когда он снял с себя доспехи, на нём живого места не было и некоторые раны имели в глубину полмизинца. Заланд так и не понял, чем это она его отделала. Наверное старик именно поэтому почти не вылезает из кипятка. Не наделай он множество амулетов земли из болотного ила, ему бы с ней ни за что не удалось справиться. Так что не такой уж он плохой маг.

— Это, брат, древняя чёрная магия, — со вздохом сказал Морской Дракон, — ни один из жителей Изендера не смог бы выдержать её ударов. Коню старика наверное тоже досталось?

Вот тут-то я задумался в очередной раз. Сократ ведь тоже был весь, словно исколот штыками, но тем не менее выжил, а это скорее всего означало, что он тоже, как и я, с Земли. Улыбнувшись, я кивнул:

— Ничуть не меньше, Диего. Старик, когда лечил его, насчитал в нём триста семнадцать колотых ран, но он держался молодцом. Своим рогом конь Заландра превратил задницу той твари в сито и буквально заставлял её визжать от боли. Наверное этот старый дедок и его конь слеплены из одного и того же теста, которым кто угодно подавится.

Через несколько минут обе галеры вышли в открытое море, где 'Резвая кобылка' повернула налево, а 'Свирепая фурия' направо. Так началось моё путешествие и обучение магии воды, но теперь у меня был персональный учитель и ещё прекрасный наставник в фехтовании. Сократ тоже продолжил обучение, а потому отдыхали мы не так уж и часто, но через каждые полторы, две недели галера входила в гавань какого-нибудь порта и тогда меня было невозможно удержать на ней и цепями, но у меня было чем снискать благосклонность очередной красавицы и потому число магесс постоянно увеличивалось. Такие же молодые, как и я, офицеры, которые не спешили сковать себе руки и ноги семейными узами, думали, что я всякий раз пускаю в ход магию любви, но жестоко ошибались. Она была нужна им, а не мне, и я ею с ними щедро делился. Расход ведь был невелик.

Всё остальное время я был одновременно учеником мага и курсантом военного училища в единственном числе, зато преподавателей и наставников у меня было много. Вставать мне приходилось в пять утра и потом двадцать часов я занимался магией, фехтованием и постижением искусства верховой езды. Спал я не больше девяти часов, да плюс к этому целый час отдыхал во время обеда и теперь обедал только в кают-компании. Хорошо, что я уже немного постиг основы магии. Мои магические силы оказались средненькими, а во всём остальном я и вовсе был профаном, хотя уже и научился кое-чему. Даже для Большого Изенда этого было маловато и мне очень повезло, что я не оказался в местных горячих точках. Что же, по всей вероятности всё кем-то именно так и задумывалось. Прямо на эту тему мы никогда не говорили, но со ссылками на мага Заландра многое прояснилось.

В Закрытом Изенде, который был почти вдвое больше, дела обстояли намного жестче. Там за жабий пурпур сражались, причём порой очень ожесточённо, ведь он был главным источником магической силы, без которой здесь не умели жить и не хотели. Проникнуть из одного мира в другой было невозможно, но маги время от времени 'перебрасывались' через стену мрака записками и магическими артефактами и это были только моряки, причём с обоих сторон. Стена мрака пролегла в этом мире так, что образовала идеально правильный круг, в который не попало несколько полуостровов Закрытого Изенда, там обмениваться посланиями было невозможно, но зато в Изендере имелось несколько островов, где он происходил.

Морской народ Закрытого Изенда жил практически так же, как и в Большом Изенде до того дня, как я подарил ему жемчужное ожерелье. С этого момента моряки и речники могли смело забыть о страшной

Вы читаете Магия Изендера
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату