— Добрый вечер, мистер Хеллборн, — приветствовал его полковник Берт Сас. Еще один разговор при тусклом свете уличных фонарей. И время от времени вспыхивающих молний. Дирк Клоп тоже был здесь. И еще кое-кто. Альбионец мог слышать их дыхание, но пока не видел лиц. Это плохо.

— Вы принесли? — только и спросил шеф белголландской секретной службы.

— Вы издеваетесь? — уточнил Хеллборн. — Я должен был принести нечто громоздкое, не правда ли? Ваш громила обыскал меня внизу, ничего не нашел и спокойно пропустил. Так что я должен был принести?

Гром и молния.

— Самого себя, мистер Хеллборн, — спокойно ответил Сас.

— Остроумно, но как-то неправдоподобно, — нахмурился Джеймс.

— Почему? — возразил полковник. — Вы сами по себе очень ценное приобретение. Вы очень интересный субъект, мистер Хеллборн. Вы даже себе не представляете, насколько интересный. Вы плохой разведчик и очень неуравновешенный молодой человек, но вашу ценность и полезность для нашего дела еще только предстоит осознать. Вы доставили нам немало хлопот в Порт-Султане, вы были практически мозгом той операции, но это далеко не все. Впрочем, у нас еще будет время об этом подробно и спокойно поговорить, — добавил белголландец.

— Где? Здесь, на крыше? — не понял Хеллборн.

— Нет, разумеется. Скоро сюда прилетит дирижабль и заберет нас всех отсюда, — сообщил полковник Сас. — И мы улетим далеко-далеко.

— И вы считаете, что подобная наглость сойдет вам с рук? — изобразил благородное возмущение Джеймс. — Нарушение манчьжурского нейтралитета и вторжение в воздушное пространство…

— После сегодняшней ночи это уже не будет иметь никакого значения, — заметил белголландец.

Гром и молния. Гром и молния.

— Ладно, он здесь. Я выполнил свою часть договора. Я могу идти? — прозвучал знакомый голос.

— Да, разумеется, подполковник, — немедленно отозвался Сас. — Большое вам спасибо.

— И ты, Брюс?! — изумленно воскликнул Хеллборн.

— А на что ты рассчитывал? — подполковник Тай Кван До вынырнул из темноты и подошел поближе. — Что будешь стрелять в спину моим товарищам и останешься безнаказанным?

— О чем ты? — не сразу понял альбионец.

— Это ты убил капитан-лейтенанта Пака и его людей на острове, — пояснил кореец. — Убил и ограбил.

— Не будем об этом, мистер Тай, — поморщился белголландский разведчик, — вор у вора что-то украл…

— Оставьте, мистер Сас, — отмахнулся Брюс. — Мы с вами были врагами, это были честные трофеи. А он убил и ограбил друзей и союзников.

— С чего ты взял? — возмутился Хеллборн. — Их разорвал снаряд… — продолжил было коварный альбионец и тут же пожалел, что не прокусил себе язык на секунду раньше.

Тай Кван До горько рассмеялся, полковник Сас тоже рассмеялся — весело.

— Неумелая инсценировка, Джеймс, — заметил кореец. — Она могла обмануть только моих солдат, которых я послал на розыски капитан-лейтенанта Пака — в самые последние минуты перед отплытием с острова. У них не было времени проводить тщательное расследование…

— А у нас было, — продолжил полковник Сас. — И мы его провели, как только вернулись в Порт- Султан. И его результаты убедили подполковника Тай Кван До. Пули из бесшумного револьвера, осколочные гранаты и так далее. Грязная работа, мистер Хеллборн.

— И ты им поверил? — с презрением в голосе поинтересовался Хеллборн. — Белголландская фальшивка…

— Не был уверен до самого конца, но ты сам только что себя выдал, — ответил кореец. — Очень жаль, что так получилось, Джеймс. Мы вместе ели один хлеб и один рис. Ты был неплохим товарищем. Но я не могу доверять человеку, который стреляет в спину моим друзьям.

— Есть дружественные страны, но не бывает дружественных разведок, — равнодушно ответил Хеллборн. — Ничего личного, Брюс. Я просто пытался служить своей стране.

— Ничего личного, Джеймс — я тоже пытаюсь служить своей стране, — отозвался Тай Кван До. — Поэтому я натравил на тебя белголландцев. Кроме того, император Юри будет доволен. Сон Хан Рель был мерзким человеком, но все-такие его родственником.

— Вне всякого сомнения, император Юри будет доволен, — согласился полковник Сас. — Если только переживет эту ночь.

— О чем вы? — не понял кореец.

БАНГ! БАНГ! БАНГ-БАНГ-БАНГ! Невидимый пока стрелок патронов не жалел. Подполковник Тай Кван До рухнул на пол. Кто-то осветил его фонариком — три дырки сорок пятого калибра в груди, одна в шее, и последняя жирная точка — между глаз.

— Я долго колебался — прихватить его с собой или отпустить, чтобы впоследствии продолжить взаимовыгодное сотрудничество, — заявил Берт Сас. — В конце концов, решил остановиться на золотой середине.

— Тело обязательно найдут, — машинально заметил Джеймс.

— К чему эти наивные наблюдения, герр Хеллборн? — удивился белголландец. — Никто ничего не найдет. Здание заминировано. У меня в кармане — радиопульт. Как только мы взлетим, я нажму на красную кнопочку.

— Перебор, — заметил Хеллборн. — Ради одного трупа сносить целый дом… Это будет слишком бросаться в глаза.

— Здесь не только труп, — небрежно сообщил полковник, — но и всякие шпионские мелочи — радиостанции, спецмашина в гараже, ет сетера. А бросаться в глаза ничего не будет. Только не сегодня ночью. Я гарантирую это.

Гром и молния.

— Отличная работа, Стефани, — добавил белголландец. — Хорошая кучность.

— Стефани?!

— Это далеко не последний сюрприз, — ухмыльнулся полковник Сас, — но давайте по порядку. И включите уже кто-нибудь свет!

Еще одна тусклая лампочка! — но, по крайней мере, она осветила всю галерею. Ага, полковник Сас; лейтенант Дирк Клоп; еще кто-то, повернувшийся спиной; и бластер-капитан Стефани Гислидоттир. Живая и почти здоровая, с мертвенно-бледным лицом. В мокром и окровавленном плаще.

— Я всего лишь раздавила баллончик с кровью и мочой, — поспешила объяснить она. — А потом раскусила хитрую китайскую таблетку. Полная имитация клинической смерти на тридцать-сорок минут. Экипаж 'скорой помощи' очень удивился, когда я воскресла. Пришлось их всех убить.

— А кто стрелял в нас у входа в кафе? — поинтересовался альбионец. — Уж очень натурально у него это получилось…

— Я дважды чемпион Белголландии по стрельбе из пулемета, — похвастался Дирк Клоп. — Вы были в полной безопасности.

— Не понимаю, — развел руками Хеллборн, — не слишком ли сложное представление?

— Работа разведчика состоит из сплошных импровизаций и необычных решений, — поучительным тоном заметил полковник Сас. — Это должен понимать даже такой плохой разведчик, как вы. И если в итоге мы добились своей цели — все средства были оправданы. Даже самые нелепые и на первый взгляд непонятные. Если мы добились своей цели — значит, мы все сделали правильно!

— А какова была цель? — вежливо уточнил Джеймс.

— Да заманить вас на эту крышу! В самый последний момент! Мы давно могли вас похитить, — продолжал белголландец, — но нам не нужны были лишние неприятности в пока (Берт Сас подчеркнул слово 'пока') нейтральном городе.

— А как же капитан Стандер, фрекен Стефани? — повернулся к ней Джеймс. — Или это было еще одно представление?

— Разумееется, представление, — девушка равнодушно пожала плечами. — Плевать я хотела на этого

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату