использовать там, где в «Мраморных утёсах» изображается хижина живодёра. Впрочем, и здесь над нечистым местом продолжает витать лёгкий запах, хотя на нём уже давным-давно ничего не закапывают. Почти неизменным спутником жилья, картины человеческого по селения бывает такая площадка, устраиваемая, как правило, от глаз подальше». («Излучения»: «Сады и дороги», Кирххорст, 21 апреля 1939 г.).
16
Элегическая надпись, панихида; см. элегия (
17
Имеет отношение к Королеве змей.
18
Восхищение, восторг; удивление, изумление (
19
Кирмес, ярмарка, народные гулянья (
20
Metron (
21
«Сила на пир / Дарует мир!» (
22
Мюскаден — щёголь-роялист эпохи Директории во Франции.
23
Coquillard (
24
Арнауты — эллинизированные и аккультурированные в Византийской империи на территории Греции албанцы.
25
От итальянского falcifero — с косой на плече; серпоносная.
26
«У моего терпения есть причина» (
27
Это имя через роман Р. М. Рильке «Записки Мальте Лауридса Бригге» отсылает нас к средневековому рыцарю Деодату де Гозону, который был наказан за то, что вопреки запрету убил дракона.
28
См. произведение Э. Юнгера «У сарациновой башни» («Am Sarazinenturm», 1955).
29