Вид пившей в течение нескольких дней женщины – не лучшее зрелище: тело Ильзы было покрыто разводами дорожной грязи и налипшими кусками глины, платье разорвано, а слипшиеся волосы напоминали промасленный шматок использованной несколько раз пакли.
Первым делом, переступив порог, Дарк ринулся к окну и распахнул его настежь. Ворвавшийся в комнату свежий воздух хоть немного разогнал угарные спиртные пары. Будить спящую пьяным сном красавицу не было смысла, да и не рекомендовалось из соображений собственной безопасности.
Когда Дарк уже хотел покинуть комнату и присоединиться к компании приятелей в трактире, его взгляд случайно упал на видневшийся из-под валяющихся на столе одежд край толстой книги в черном кожаном переплете. Движимый любопытством, а может быть, и проказницей судьбой, он подошел к столу и вытащил из кучи тряпья впервые видимый им увесистый фолиант.
Титульный лист был исписан большим и весьма странным шрифтом, причудливость которого сначала навела Дарка на мысль, что книга написана на чужом, неизвестном ему языке. И лишь потом, внимательнее всмотревшись в замысловатые завитушки знаков, он начал различать отдельные буквы и складывать из них слова. Книга была написана давно, еще лет двести назад, причем не общеупотребительным, а специальным церковным шрифтом культа Горро, который после упадка этого духовного течения перестал изучаться в школах Империи и сопредельных королевств.
Пожелтевшие страницы фолианта приковали взгляд солдата, он чувствовал, что на них и хранится загадочное таинство прошлого, ради раскрытия которого многие амазонки расстались с жизнью. Усевшись поудобнее на подоконнике у распахнутого окна, Дарк открыл книгу и стал внимательно изучать непривычные для глаза знаки.
Название фолианта заинтриговало и подтвердило предположение Дарка. Это именно и был разыскиваемый воительницами древний артефакт. Ровные ряды больших витиеватых букв гласили: «
Дарка охватило странное и неведомое ему ранее чувство соприкосновения с вечностью. Ему захотелось во что бы то ни стало прочесть этот древний сборник, скрывающий в себе тайну прошлого.
«Сколько мне понадобится времени: год или два… – с огорчением подумал Дарк, отрываясь от пожелтевших страниц, – …если на разбор надписей только титульного листа ушло не менее получаса?»
Быстро пролистав книгу, он вздохнул с облегчением. Она состояла из набора светских документов, в основном, официальных писем, и поэтому была написана общеупотребительным, а не трудночитаемым церковным шрифтом.
Обрадованный этим обстоятельством, Дарк углубился в чтение, совершенно позабыв о ждущих его внизу товарищах.
Письмо преподобного отца Гессарио
Королю Ирвину, 12-й день Улиния 3457 г.
Ваше Величество!
Как Верховный жрец Великого Горро и Ваш покорный слуга, считаю своим долгом довести до Вашего сведения, что в то время как Вы, доблестный сын Горро, вступили в святую борьбу с племенами диких орков на северо-восточной границе Марении, сестра Ваша, высокочтимая по рождению принцесса Ирма, сеет в столице смуту и пытается убедить двор в жестокости Вашего нрава и… да простит меня Горро за повторение омерзительных слов, …в неумении управлять государством.
Принцесса Ирма во дворце собирает дворян и не только блудом с ними занимается, но и речами крамольными умы совращает.
Прошу Вашего королевского вмешательства.
Письмо преподобного отца Гессарио
Королю Ирвину, 27-й день Улиния 3457 г.
Ваше Величество!
Покорно склоняю колени перед Волею Вашей и повелением прекратить порочить наветами Вашу сестру, благородную принцессу Ирму, однако долг преданного слуги Вашего Величества принуждает меня донести до Вас лишь некоторые факты, в столице Марении происшедшие.
В 17-й день Улиния вассалы Вашего двора не пришли в храм Великого Горро почтить День Рождения Вашего. По городу чернь распускает дерзкие слухи, что Вы, Ваше Величество, не совсем законным образом на свет появиться изволили, что благословенный отец Ваш, Король Уторий, немного в юности согрешить изволил. Охальники пойманы были и, железом пытаемые, сознались, что речам паскудным их барон Метцгдорн и граф Уильторс научить изволили, кои при особе сестры Вашей, принцессы Ирмы, в фаворитах ходят.
В ночь на 20-й день Улиния вышеупомянутые господа барон Метцгдорн и граф Уильторс вместе со своими приятелями дебош учинили, в коем они вступили в драку с офицерами дворцовой стражи. Всего в беспорядках погибло тридцать дворян и пятьдесят верных Вам солдат, сгорело десять жилых домов и постоялый двор.
В 22—24-й дни Улиния чернь взбунтовалась, кричала: «Долой Узурпатора!», «Ирму на царство!» и на приступ дворца шла. Силами преданной Вам гвардии и дворцовой стражи мятеж был подавлен. Убито двести пятьдесят человек, арестовано пятьсот. Ваша сестра, благородная принцесса Ирма, столицу покинуть изволили.
Письмо преподобного отца Гессарио
Королю Ирвину, 39-й день Улиния 3457 г.
Ваше Величество!
Молюсь на коленях за Ваше божественное здравие и благополучие Вашей Короны. Согласно Вашему Высочайшему повелению дворяне, в мятеже черни повинные, арестованы и на центральной площади Амидии, столицы нашей, казнены. Однако грязной свинье барону Метцгдорну и коварному интригану графу