5

Канаус — плотная шелковая ткань, тафта.

6

Гермафродит, двуполый.

7

Что вы говорите, да… Колоссально, гениально… Господин профессор Коробкин… С его открытием… Мы будем… Это дело, да… В будущей войне, знаете ли вы…

8

Да, это его сын.

9

Спенсер Герберт (1820–1903) — английский философ и социолог один из основателей позитивизма.

10

особый сорт тонкого сукна, буквально: дамское сукно.

11

Тютюн (укр.) — табак

12

Арпеджио — музыкальные аккорды, в которых звуки извлекаются в быстрой последовательности один за другим.

13

стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово.

14

Аллитерация — поэтический прием, состоящий в повторении одинаковых согласных.

15

Акватинта — способ гравировки с оттенком, близким к работе кистью, тушью.

16

Конвент — высший законодательный орган Франции в период буржуазной революции конца XVIII в.

17

Бастилия — крепость и государственная тюрьма Парижа; была разрушена 14 июля 1789 г. в результате народного восстания, положившего начало французской буржуазной революции.

18

Сен-Жюст Луи Антуан (1767–1794) — выдающийся деятель французской буржуазной революции.

19

Кантилена-старинная лирико-эпическая французская народная песня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату