— Разгляди молекулы! — крикнул юноше Бальтазар.
Дейв хотел возразить, что сейчас не лучшее время для уроков, но знал, что сочувствия от Бальтазара не дождется. Поэтому он сосредоточил все силы на Сун Локе, направлявшем дракона с земли, и махнул в его сторону рукой, точно творил заклинание.
— Ничего не вышло! — крикнул Дейв.
— Ты пропустил первый шаг.
— Первый шаг, — Дейв торопливо перебирал в уме наставления чародея, — освободить разум!
Дейв посмотрел на приближавшегося дракона и решил, что сейчас не самое подходящее время освобождать разум.
— Вы с ума сошли? — заорал он Бальтазару и полез по пожарной лестнице на крышу. Дракон гнался за ним, скользя по металлическим ступенькам.
Дейв закрыл глаза и попытался очистить разум. Как только чудовище изготовилось нанести удар, Дейв протянул руку к Сун Локу и крикнул:
— Огонь!
Дракон на халате Сун Лока вспыхнул ярким пламенем. То же самое произошло и с настоящим драконом, который только что вполз на крышу. Пылающий монстр рухнул с высоты и придавил стоявшего на мостовой Сун Лока.
А в лавке тем временем Хорват выпутался из занавески и, выйдя на улицу, увидел Дейва на крыше. Его глаза впились в зеленое кольцо, ярко светившееся на пальце у Дейва.
— Не может быть! — вскричал он. Такие кольца на дороге не валяются!
Однако Дейв от волнения ничего этого не заметил. Шутка ли — ведь он только что одолел дракона и могучего чародея ничем иным, как собственной магической силой! Радость переполняла его. Он проворно спустился по пожарной лестнице и спрыгнул на землю перед Бальтазаром.
— Видели? — вскричал он.
Бальтазар схватил его за руку и торопливо потащил к «фантому».
— Нет времени плясать от счастья.
На ходу их одежда волшебным образом превратилась в полицейские мундиры. В ту же минуту к ним подкатили две полицейские машины.
— Расскажите, что тут случилось, — потребовал капитан, выйдя из машины.
Бальтазар ответил — внезапно у него прорезался нью-йоркский акцент.
— На празднике петарда врезалась в бумажного дракона, — пояснил он, указывая на суматошную толпу. — Тот вспыхнул, как свечка на именинном торте.
Капитан покачал головой:
— Нас засыпали звонками о том, что там был настоящий дракон.
Бальтазар подошел к нему ближе.
— Между нами, капитан, сдается мне, что кое-кто на этом празднике перебрал сакэ.
Дейв перебил его:
— Но ведь сакэ — японский напиток.
Бальтазар кинул на него суровый взгляд:
— Заткнись, салага!
Капитан посмотрел на праздничное шествие, потом опять на Бальтазара и кивнул, убедившись, что людям просто померещилось. Бальтазар отдал ему честь и повел Дейва к машине.
Как только они отошли подальше, Бальтазар сердито посмотрел на Дейва.
— Говоришь, сакэ — японский напиток? — язвительно переспросил он.
— Да, конечно! — отозвался юноша.
— Я же был в образе!
Они пошли дальше. И тут до Дейва стало постепенно доходить, что всё случившееся было чистейшей реальностью.
— Вы видели, что я сделал? Как я его! Это было, как будто… — Дейв долго подыскивал нужное слово для своих ощущении, — как будто я вложил деньги — а мне их вернули. В двойном размере. Много- много.
Бальтазар сунул Гримхольд за пазуху и протянул руку:
— Отдай-ка кольцо, много-много.
И вдруг Дейву вспомнился их договор. Он согласился помочь Бальтазару всего один раз.
— Я человек слова, — сказал Бальтазар. — Ты мне помог. Мы в расчете.
Внезапно Дейву подумалось, что таких ощущений, как в той схватке, он не испытывал никогда в жизни. И ему, пожалуй, не хотелось, чтобы это чувство ушло навсегда. Он опустил глаза на кольцо.
— Знаете, мне нравится, как оно сидит у меня на пальце.
Бальтазар постарался не выдать волнения. Пусть мальчик сам примет решение. Он ожидал именно такой реакции, но настаивать не хотел.
— Что ты хочешь сказать?
Дейв надолго задумался. Потом в упор посмотрел на Бальтазара. В глазах юноши сверкала искра — такая же, как в те минуты, когда он говорил о физике.
— Я хочу узнать больше.
Бальтазар лишь кивнул:
— Нам нужно место для работы. Надежно укрытое от посторонних глаз. Такое, где Хорват нас не найдет.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Флюоресцентная лампа зашипела и осветила подземную лабораторию Дейва. Бальтазар огляделся и удовлетворенно кивнул. Место идеальное.
— Здесь когда-то был разворотный туннель, — объяснил Дейв. — В сороковые годы Нью-Йоркский университет выкупил его для исследований атомной энергии. Меня поместили сюда, потому что не все мои исследования безопасны.
Бальтазар осмотрел две большие колонны в середине зала.
— Это… — начал объяснять Дейв.
— Трансформаторы Тесла, — перебил его Бальтазар. — Я доволен. Все эти годы ты считал, что убегаешь от чародейства. То, что ты построил эти генераторы электрического поля, не простое совпадение. Дейв, это твое волшебство. Доктор Тесла был моим другом и великим наследником Мерлина.
Дейв задумался. Может быть, наука и магия в самом деле пересекаются. Может быть, это и вправду его судьба.
— До сих пор мне не выпадало случая отдать тебе вот это. — Бальтазар протянул Дейву крохотную книгу, не больше спичечного коробка. — Твой Энкантус.
Дейв мысленно вернулся на десять лет назад.
— Мне казалось, он был крупнее.
Бальтазар понимающе кивнул:
— Карманное издание. — Он стал разворачивать книгу, держа одну руку поверх другой. С каждым перелистыванием страницы книга вырастала и через несколько минут превратилась в огромный фолиант. — Энкантус — это твой учебник. В нем говорится об искусстве, науке и истории чародейства. В том числе и о нашей недавней истории.
В доказательство он открыл последнюю страницу. На ней в ярких красках изображались «Аркана Каббана» и их недавние приключения в китайском квартале.
— Изучи это, скоро тебе придется сдавать экзамен, — сказал Бальтазар голосом строгого профессора.
Дейв окинул взглядом внушительный том. Судя по виду, изучать в нем было что.
— Прежде чем мы посадим Хорвата обратно в Гримхольд, мы должны сделать из тебя чародея, —