Непреклонен и тверд был Уолтера шаг, Твердо щит он держал пред собой. Неизвестно: кто бы кого одолел, Если б мог повториться бой. В ожидании Маргарет возле окна, В окруженье служанок своих. Вдруг внезапного ветра могучий порыв Просвистел через замок — и стих. — Кто там крикнул внизу? Не стряслось ли беды? Не ворвались ли в замок враги? — Кеннет с Вильямом — оба убиты в бою, Торопись, хозяйка, беги! Закричали служанки, а ей, увы, Даже вскрикнуть уже не успеть: Лишь вздохнула тяжко, склонила главу, И глаза ей закрыла Смерть.

Джонни из Бредисли[76]

Перевод А. Эппеля

Поднялся Джонни майским утром, Спросил воды — лицо умыть. «С цепей спустите серых гончих, Но — до охоты — не кормить!» Узнала мать его об этом, Ломает руки, слезы льет: «О Джонни, что ты вдруг задумал! Тебя в лесу погибель ждет! У нас хлебов пшеничных вдоволь, У нас вина хоть пруд пруди! Останься лучше дома, Джонни! За дичью в лес не уходи!» Но Джонни взял свой добрый лук, Взглянул — бежит ли свора, И за дичиной поспешил В чащобы Дёррисдора. Когда он мимо Мерримесс По тропке узкой поспешал, Заметил он, что в стороне Олень средь вереска лежал. Стрела запела — зверь вскочил, Но меток был удар стрелка; Оленя раненого псы Настигли возле тростника. Оленя Джонни ободрал, Срeзал мясо с костей И потчевал кровожадных псов, Словно господских детей. И столько оленины съели они На пиршестве том лесном, Что сам он и кровожадные псы Заснули мертвецким сном. Стороной той старый оборвыш брел — Будь он проклят во веки веков! Потому что направился он в Хислингтон, Где Семеро Лесников. «Что нового скажешь, седой босяк, Что нового скажешь нам?» «Ничего, — говорит он, — кроме того, Что увидел, не веря глазам!» Когда проходил я у Мерримесс, Среди заповедных лесов, Красивейший юноша крепко спал В окружении серых псов.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×