Гуляя в Цзинтинских горах, посылаю историографу Цую

Уходит ввысь Цзинтинская гора, Я здесь живу, как завещал поэт В стихах, как будто созданных вчера, Хотя его уже столетья нет[296]. Всхожу по тропам в чистоту луны, Внизу у городской стены — Циншань[297], Там только стайки уточек видны, Крича, напиться из реки спешат. Споткнулись Вы на жизненном пути, Но Вы — Журавль в снегу на Яотай[298]! Над Одиноким облако летит, И сердце — с ним, в заоблачную даль. Ко мне Вы заходили в скромный дом, Мы насыщались смехом и ботвой[299] Мир обдал нас осенним холодком, Так зябко, если друга нет со мной. У пояса — в сверканье яшмы меч, Мы с верой не расстанемся легко! Возможно ли такими пренебречь?! Нам с Вами место — среди облаков[300].

753 г.

Это стихотворение можно было бы поставить в другой раздел — ведь оно насыщено воспоминаниями о родном крае Шу с его знаменитой горой Эмэй — Крутобровой. И все же — написано оно где-то в районе Сюаньчэна, быть может, на горе Цзинтин, чьи скромные пейзажи сплелись с ностальгическими картинами прошлого, и далеко не ясно, иней какой осени лег на колокола, заставив их пропеть мелодию, улетавшую к облакам. И куда они плывут, эти облака?

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь

Цинь звонкоголосый сжимаетмонах, Пришедший с самой Крутобровой горы, И вот для меня зазвучала струна — Чу! Шепот сосны в переливах игры. Потоками звуков омыта душа, Откликнулся колокол издалека. Гора погружается в ночь не спеша, И, мрак нагнетая, плывут облака.

753 г.

Подношу архивариусу Доу свои мысли о былом,

возникшие, когда с горы Цзинтин я смотрел на юг

С Цзинтинских склонов я смотрел на юг — В небесных взгляд мой растворялся далях. Пять-шесть святых здесь появились вдруг И, говорят, не раз затем бывали: Журчит ручей Цинь Гао[305] между скал, На той вон круче — место Магутаня[306], Гора Линъян, куда Дракон летал, Сосна — с нее Журавль воззвал к Цзыаню[307]. Кто оперен — тот время покорил, Витает с Фениксами на просторе, Небесный свод лежит у этих крыл, Волною дыбятся четыре моря[308] Мирское все оставив позади, Настигну ль их за облачною гранью?! Наш век — сто лет, и я — на полпути, А дальше все сокрыл туман бескрайний. Уже не вижу вкуса в пище я, Встречаю вздохом суету дневную. Уйти бы за Цзымином в те края, Где выплавлю Пилюлю Золотую[309]!

753 г.

Направляясь из Лянъюань к горе Цзинтин, встретил Хуэй-гуна,

мы вместе погуляли и поговорили о красотах горы Линъян,

в связи с чем и подношу ему это стихотворение

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату