неподвижно лежало на столе и выглядело как обычный шар.

Первым заговорил Леонардо.

— Оно никогда не должно попасть в чужие руки. Слабых духом оно сведет с ума.

— Согласен, — кивнул Макиавелли. — Я с трудом вынес все это. Оно обладает невероятной силой.

Надев перчатки, он осторожно взял Яблоко и убрал его обратно в шкатулку, для надежности захлопнув крышку.

— Думаете, Испанец знал, что делает эта штука? Он смог бы ее контролировать?

— Он не должен ее получить, — непререкаемым тоном ответил Макиавелли и протянул шкатулку Эцио. — Позаботься о нем и защищай всеми возможными способами.

Эцио аккуратно принял шкатулку и кивнул.

— Отвезем ее в Форли, — предложил Марио. — Это непреступная крепость с пушками, и ею правит наш друг.

— Кто? — поинтересовался Эцио.

— Ее имя Катерина Сфорца.

Эцио улыбнулся.

— Я помню… мы старые знакомые, и я буду счастлив возобновить наше знакомство.

— Тогда подготовимся к поездке.

— Я отправлюсь с тобой, — решил Макиавелли.

— Буду рад твоей компании, — с улыбкой согласился Эцио и повернулся к Леонардо. — А ты, друг мой?

— Я? Как только закончу работу, вернусь в Милан. Герцог хорошо ко мне относится.

— Ты должен заехать и в Монтериджони, когда в следующий раз окажешься во Флоренции, — попросил Марио.

Эцио посмотрел на лучшего друга.

— До свидания, Леонардо. Надеюсь, однажды наши пути снова пересекутся.

— Я уверен, так и будет, — отозвался Леонардо. — Если я понадоблюсь тебе, Аньоло во Флоренции всегда знает, где меня найти.

Эцио крепко обнял его.

— Прощай.

— Прощальный подарок, — улыбнулся Леонардо, протягивая ему сверток. — Пули и порох для твоего маленького пистолета и большой фиал отличного яда для клинка. Конечно, я надеюсь, они тебе не пригодятся, но я хочу быть уверен, что ты защищен так хорошо, как только возможно.

Эцио с волнением посмотрел на друга.

— Спасибо. Спасибо за все, старый друг.

Глава 22

После долгого заурядного путешествия на галере из Венеции, Эцио и Макиавелли наконец-то прибыли в заболоченный порт близ Равенны, где встретились с Катериной и ее свитой.

— Курьер доставил сообщение о вашем прибытии, поэтому я решила лично приехать в порт и проводить вас в Форли., - сказала она. — Думаю, вы поступили мудро, решив добираться до нас на галере Дожа Агостино, потому что дороги нынче небезопасны, на них часто встречаются разбойники. Хотя, скорее всего, — добавила она, оценивающе посмотрев на Эцио, — встреча с ними не доставила бы вам особых хлопот.

— Для меня честь, что вы помните меня, синьора.

— Конечно, это было давно, но ты смог произвести на меня впечатление. — Она повернулась к Макиавелли. — Приятно снова видеть тебя, Никколо.

— Вы знакомы? — удивился Эцио.

— Никколо дает мне советы… по управлению городом, — ответила она и сменила тему. — Я слышала, ты официально стал ассасином. Поздравляю.

Катерину ждала карета, но она сказала слугам, что предпочтет проехаться верхом, тем более, что стояла замечательная погода, и расстояние было небольшим. После того как лошадей оседлали, Катерина предложила Эцио ехать рядом.

— Ты полюбишь Форли. И там вы будете в безопасности. Пушки в нашей цитадели исправно служат уже сотню лет, и Форли по-прежнему неприступен.

— Простите, синьора, я могу кое о чем спросить вас?..

— Конечно.

— Я никогда раньше не слышал, чтобы женщина правила городом. Я поражен.

Катерина улыбнулась.

— Раньше им правил мой муж. Помнишь его? Хоть немного? Джироламо, — она немного помолчала. — Он умер.

— Примите мои соболезнования.

— Не стоит, — отмахнулась она. — Это я заказала его убийство.

Эцио постарался скрыть изумление.

— Как сейчас помню, — подал голос Макиавелли. — Мы узнали, что Джироламо служил тамплиерам. Он составлял карту, на которой отмечал местонахождение страниц Кодекса…

— Я никогда не любила этого сукиного сына, — откровенно поделилась Катерина. — Он был скверным отцом, плохим любовником, и вообще оказался занозой в заднице. — Она задумалась на мгновение. — С тех пор у меня было еще несколько мужей — если тебе конечно интересно.

Их разговор прервало появление лошади без всадника, несущейся галопом навстречу. Катерина приказала одному из всадников поймать лошадь, остальные двинулись к Форли, обнажив мечи. Вскоре они увидели перевернутую повозку, колеса которой все еще крутились. Вокруг повозки лежали трупы.

Катерина нахмурилась. Она пришпорила лошадь, следом рванули Макиавелли и Эцио.

Чуть дальше по дороге отряд столкнулся с группой перепуганных крестьян, бегущих в их сторону. Некоторые из селян были ранены.

— Что случилось? — обратилась Катерина к женщине во главе группы.

— Ваша светлость, — не скрывая слез, проговорила женщина. — Они появились, как только вы уехали. Они готовятся к осаде крепости!

— Кто?

— Братья Орси, Мадонна!

— Вашу мать!

— Кто такие Орси? — спросил Эцио.

— Ублюдки, которых я наняла, чтобы убить Джироламо, — Катерина раздраженно сплюнула.

— Орси служат тем, кто больше заплатит, — заметил Макиавелли. — Они не очень умны, но, к несчастью, имеют определенную репутацию. — Он задумался. — За всем этим стоит Испанец.

— Но как он узнал, куда мы повезем Яблоко?

— Им нужно не Яблоко, Эцио. Им нужна карта Риарио. Она все еще в Форли. Родриго хочет знать, где спрятаны оставшиеся страницы Кодекса. Мы не должны позволить ему заполучить карту!

— Забудь о карте, — отрезала Катерина. — В городе мои дети. Орси, дьявольские отродья!

Они пустили лошадей в галоп и скакали, пока, наконец, не показался город. Из-за стен поднимались столбы дыма, а ворота были крепко заперты. На бастионах под знаменем Орси (на котором были изображены медведь и кустарник) стояли солдаты. Но за стенами города, над крепостью на холме, все еще развевалось знамя Сфорца.

— Такое чувство, что им удалось захватить только Форли, но не крепость, — проговорил Макиавелли.

— Хитроумные ублюдки! — зло отозвалась Катерина.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

23

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату