неподвижно лежало на столе и выглядело как обычный шар.
Первым заговорил Леонардо.
— Оно никогда не должно попасть в чужие руки. Слабых духом оно сведет с ума.
— Согласен, — кивнул Макиавелли. — Я с трудом вынес все это. Оно обладает невероятной силой.
Надев перчатки, он осторожно взял Яблоко и убрал его обратно в шкатулку, для надежности захлопнув крышку.
— Думаете, Испанец знал, что делает эта штука? Он смог бы ее контролировать?
— Он не должен ее получить, — непререкаемым тоном ответил Макиавелли и протянул шкатулку Эцио. — Позаботься о нем и защищай всеми возможными способами.
Эцио аккуратно принял шкатулку и кивнул.
— Отвезем ее в Форли, — предложил Марио. — Это непреступная крепость с пушками, и ею правит наш друг.
— Кто? — поинтересовался Эцио.
— Ее имя Катерина Сфорца.
Эцио улыбнулся.
— Я помню… мы старые знакомые, и я буду счастлив возобновить наше знакомство.
— Тогда подготовимся к поездке.
— Я отправлюсь с тобой, — решил Макиавелли.
— Буду рад твоей компании, — с улыбкой согласился Эцио и повернулся к Леонардо. — А ты, друг мой?
— Я? Как только закончу работу, вернусь в Милан. Герцог хорошо ко мне относится.
— Ты должен заехать и в Монтериджони, когда в следующий раз окажешься во Флоренции, — попросил Марио.
Эцио посмотрел на лучшего друга.
— До свидания, Леонардо. Надеюсь, однажды наши пути снова пересекутся.
— Я уверен, так и будет, — отозвался Леонардо. — Если я понадоблюсь тебе, Аньоло во Флоренции всегда знает, где меня найти.
Эцио крепко обнял его.
— Прощай.
— Прощальный подарок, — улыбнулся Леонардо, протягивая ему сверток. — Пули и порох для твоего маленького пистолета и большой фиал отличного яда для клинка. Конечно, я надеюсь, они тебе не пригодятся, но я хочу быть уверен, что ты защищен так хорошо, как только возможно.
Эцио с волнением посмотрел на друга.
— Спасибо. Спасибо за все, старый друг.
Глава 22
После долгого заурядного путешествия на галере из Венеции, Эцио и Макиавелли наконец-то прибыли в заболоченный порт близ Равенны, где встретились с Катериной и ее свитой.
— Курьер доставил сообщение о вашем прибытии, поэтому я решила лично приехать в порт и проводить вас в Форли., - сказала она. — Думаю, вы поступили мудро, решив добираться до нас на галере Дожа Агостино, потому что дороги нынче небезопасны, на них часто встречаются разбойники. Хотя, скорее всего, — добавила она, оценивающе посмотрев на Эцио, — встреча с ними не доставила бы вам особых хлопот.
— Для меня честь, что вы помните меня, синьора.
— Конечно, это было давно, но ты смог произвести на меня впечатление. — Она повернулась к Макиавелли. — Приятно снова видеть тебя, Никколо.
— Вы знакомы? — удивился Эцио.
— Никколо дает мне советы… по управлению городом, — ответила она и сменила тему. — Я слышала, ты официально стал ассасином. Поздравляю.
Катерину ждала карета, но она сказала слугам, что предпочтет проехаться верхом, тем более, что стояла замечательная погода, и расстояние было небольшим. После того как лошадей оседлали, Катерина предложила Эцио ехать рядом.
— Ты полюбишь Форли. И там вы будете в безопасности. Пушки в нашей цитадели исправно служат уже сотню лет, и Форли по-прежнему неприступен.
— Простите, синьора, я могу кое о чем спросить вас?..
— Конечно.
— Я никогда раньше не слышал, чтобы женщина правила городом. Я поражен.
Катерина улыбнулась.
— Раньше им правил мой муж. Помнишь его? Хоть немного? Джироламо, — она немного помолчала. — Он умер.
— Примите мои соболезнования.
— Не стоит, — отмахнулась она. — Это я заказала его убийство.
Эцио постарался скрыть изумление.
— Как сейчас помню, — подал голос Макиавелли. — Мы узнали, что Джироламо служил тамплиерам. Он составлял карту, на которой отмечал местонахождение страниц Кодекса…
— Я никогда не любила этого сукиного сына, — откровенно поделилась Катерина. — Он был скверным отцом, плохим любовником, и вообще оказался занозой в заднице. — Она задумалась на мгновение. — С тех пор у меня было еще несколько мужей — если тебе конечно интересно.
Их разговор прервало появление лошади без всадника, несущейся галопом навстречу. Катерина приказала одному из всадников поймать лошадь, остальные двинулись к Форли, обнажив мечи. Вскоре они увидели перевернутую повозку, колеса которой все еще крутились. Вокруг повозки лежали трупы.
Катерина нахмурилась. Она пришпорила лошадь, следом рванули Макиавелли и Эцио.
Чуть дальше по дороге отряд столкнулся с группой перепуганных крестьян, бегущих в их сторону. Некоторые из селян были ранены.
— Что случилось? — обратилась Катерина к женщине во главе группы.
— Ваша светлость, — не скрывая слез, проговорила женщина. — Они появились, как только вы уехали. Они готовятся к осаде крепости!
— Кто?
— Братья Орси, Мадонна!
— Вашу мать!
— Кто такие Орси? — спросил Эцио.
— Ублюдки, которых я наняла, чтобы убить Джироламо, — Катерина раздраженно сплюнула.
— Орси служат тем, кто больше заплатит, — заметил Макиавелли. — Они не очень умны, но, к несчастью, имеют определенную репутацию. — Он задумался. — За всем этим стоит Испанец.
— Но как он узнал, куда мы повезем Яблоко?
— Им нужно не Яблоко, Эцио. Им нужна карта Риарио. Она все еще в Форли. Родриго хочет знать, где спрятаны оставшиеся страницы Кодекса. Мы не должны позволить ему заполучить карту!
— Забудь о карте, — отрезала Катерина. — В городе мои дети. Орси, дьявольские отродья!
Они пустили лошадей в галоп и скакали, пока, наконец, не показался город. Из-за стен поднимались столбы дыма, а ворота были крепко заперты. На бастионах под знаменем Орси (на котором были изображены медведь и кустарник) стояли солдаты. Но за стенами города, над крепостью на холме, все еще развевалось знамя Сфорца.
— Такое чувство, что им удалось захватить только Форли, но не крепость, — проговорил Макиавелли.
— Хитроумные ублюдки! — зло отозвалась Катерина.