арийских Родов, которые, как это ни прискорбно, воюют друг с другом уже на протяжении многих тысяч лет, причем эти войны совершенно бессмысленны по своей сути и чрезвычайно кровопролитны.
В наши дни Мир вновь оказался перед угрозой тотального уничтожения!
(как это случилось около 12 тысяч лет назад)
Однако мы уверены, что ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ все-таки восторжествует над эмоциями, и наши Правители сумеют найти Мирный выход из назревшихрелигиозных и межнациональных конфликтов.
Корень «Риг» специалисты-санскритологи почему-то расшифровывают как «рич» (?!), что, по их мнению, очень похоже на слово «речь», и связывают таким образом название «Ригведы» с устной Традицией. Наверное, буква «г» для них очень похожа на «ч» (!), чтобы можно было сделать такую замену согласных. Наша расшифровка отличается от общепринятой, и мы утверждаем, что корень «Риг» — это «(к)рик, что прямо указывает на громкое (почти кричащее!) произнесение древних гимнов, посвященных Богам.
Священные гимны исполнялись так, чтобы они были услышаны Богами!
Обратите внимание, что на санскрите „выдох“ называется „речака“, и этот факт отражает реальность: речь — это действительно выдох (все слова мы произносим исключительно на выдохе; таким образом, „выдох“ — это „речь-ака“, или „как речь“), поэтому если быть точнее, название „речака“ следует переводить как „реч-а-ка“, т. е. „не как речь“! Вспомните, к примеру, наши расшифровки имени „Хуан“ (который „ка(к) Ан“, но — „(сам) не Ан“) или названия „дравид“ („д(а), (имеющий) Ра вид“, но „сам — не Ра“).
Слово „риг“ никак не может ассоциироваться со словом „рич“ (которое, кстати, не есть „речь“), и корню „риг“ гораздо более созвучна наша расшифровка, согласно которой „риг“ — это „(к)рик“. Теперь представьте, как совершались языческие ритуалы: жрец во всеуслышание и достаточно громко (!) напевал древние гимны; одновременно Богам приносились обильные жертвоприношения, причем брахманы предлагали Богам только то, что те любили и употребляли когда-то в пищу (зелень, вино, фрукты, орехи, мед, молоко и т. д.). Обратите внимание на перечень этих продуктов, который однозначно свидетельствует о том, что:
Боги были вегетарианцами!!!
Тем не менее некоторые вритры с патологической настойчивостью, вопреки научно установленным фактам и здравому смыслу, пытаются приписать Богам качества, которыми те никогда не обладали, и речь идет, прежде всего, о требованиях человеческих жертвоприношений. Кстати, достаточно взглянуть на языческие изображения этих „Богов“ (например, в Мезоамерике), чтобы понять, что это были уже не Боги, а — те, кто узурпировал Верховную власть после (!) общепланетарной Катастрофы.
К сожалению, чудовищные культы возникли и практиковались у целого ряда народов (например, Центральной и Южной Америки), также переживших глобальную Катастрофу, однако в отличие от других жрецы упомянутых племен утверждали, что если они не будут приносить человеческие жертвы, то Боги разгневаются на людей, и Мир снова окажется на грани уничтожения. Как результат, верования этих народов были целиком „построены“ на СТРАХЕ (этимологически слово „стРах“ означает ужас перед гневом „Ра“!), а это вело к слепому повиновению людей узкой касте жрецов, которые безраздельно властвовали над их душами и телами. Однако истинное Знание разрушает иллюзии и ложные представления, именно поэтому служители подобных культов всячески стараются запретить его!
Ригведа состоит из „мандал“, но что означает это слово?!
Что такое „мандала“?!
Специалисты обычно переводят это слово как… „части“ („разделы“, „циклы“, „книги“) или, в другом значении, когда речь идет о графических изображениях, — „круг“, „сфера“, „шар“, не понимая их истинного смысла. Для нас же совершенно очевидно, что слово „мандала“ по-русски означает „ман дал(а)“, т. е. то, что дал человек. Однако если быть еще точнее, то, скорее всего, слово „мандала“ изначально содержало удвоеннуюсогласную „л“: „мандалла“ — это „ман-дал-ла“, т. е. „то, что Ман дал (для) ла“. На Востоке широко распространено и название-„перевертыш“ — „Далман“, которое означает то же самое. Вообще названия многих „восточных“ слов содержит русские (или праевропейские!) корни: ман-дарин, мин-даль, ба-нан и т. д., т. е. все, что давал (дарил, предлагал) Ман (или Человек)!
Приведем еще пример: санскритское слово „челу“, которым в Древней Индии называли „ученика“ (последователя той или иной Школы), мы считаем, означало буквально „че-лу“, т. е. „че (или этот) лу“, а „лу“ (или „ла“) были учениками Манов.
„Челу“ — это „ученик“!
Заметьте, что корни именно русского языка позволяют понять истинный смысл многих слов, дошедших до нас из глубин тысячелетий, и ЭТО НЕ МОЖЕТ БЫТЬ СЛУЧАЙНОСТЬЮ!!! Поэтому правильней говорить, что не русский язык вобрал в себя слова из разных языков (как утверждают современные вритры), а Все языки Мира произошли от Праязыка, на котором говорили Боги до (!) Катастрофы.
Только не путайте русский язык с языком Русов!
Что касается европейских языков, то именно они (и, прежде всего, русский язык!) сохранили изначальную чистоту звучания и смысла используемых слов, и в этом легко убедиться, если провести непредвзятый этимологический анализ любых древних текстов.
А как вы расшифруете, например, слово „обезьяна“?! Только не подумайте, что оно включает известный „китайский“ корень „ян“ (как символ мужского начала), иначе вы немедленно придете к выводу, что „без ян“ — значит… „с инь“, т. е. с содержащим женское начало. Мы утверждаем, что слово „обезьяна“ на языке наших Предков звучало как „О, без Ана!“, т. е. „без Души“, „без Ману“! И действительно, обезьяна — это животное; она — не человек, хотя прекрасно подражает людям и внешне даже в чем-то похожа на нас.
Санскритское слово „атман“ („не тьма“, или „свет“) расшифровывается нами, в том числе, как „от Ман(а)“ (предлог „от“ фонетически звучит как „ат“), причем корень „ман“ присутствует практически во всех индоевропейских языках. Кстати, слово „Брахман“, с точки зрения некорректной этимологии ШАР (если отбросить придыхательные звуки) означает буквально „Б(а) — Ра(х)Ман“, т. е. „Человек Души Ра“, или „Человек с Душой Ра“. Добавим также, что слово „Ман“ мы расшифровываем как „Ма-н(е)“, т. е. „Не Мать“, что означает „Отец“, или „Мужчина“!
„Ман“ — это „Не Ма(ть)“, т. е. „Отец“!
А что, по-вашему, значат такие слова как „сутра“, „раджа“, „Будда“, „Вритра“?! Мы говорим, что „сутра“ — это не „с утра“ (как ошибочно трактуют некоторые знатоки), а — „сут(ь) Ра“; „Раджа“ — не что иное, как „живой Ра“!.. Или — „Живой Бог“! „Живое Солнце“!.. Истинное значение санскритского имени „Будда“, наверное, теперь ясно каждому (мы говорим, что оно происходит от русского „будить“, „пробуждать(ся)“!), а вот слово „Вритра“, мы утверждаем, означает… „Врёт Ра“ (т. е. врун). Поясним, что в древнеарийской Мифологии врагом Индры (как и других арийских Богов) был Вритра (сын некоего брахмана); именно с Вритрой в Небесах вел бой Индра и победил его, освободив „скованные Вритрой воды“ (т. е. растопив льды) и выпустив из „заточения“ Солнце.
В Традиции наших Предков, которую мы описываем, вранье или обман всегда считались самым тяжким преступлением, ведь Боги говорили только Правду, и любая ложь являлась среди них абсолютно недопустимой! Для нас нет никаких сомнений, что именно поэтому русские люди столь доверчивы ко всему, что им говорят; они верят любым обещаниям и даже откровенной лжи, чем нередко пользуются наши недруги. К счастью, народная Мудрость все-таки выработала защитное противоядие:
„Доверяй, но проверяй!“
Мы рекомендуем нашим читателям использовать это Золотое Правило в своей жизни! О том, кто такие „вритры“ и что это была за „Битва в Небесах“, мы расскажем позже, а сейчас коснемся еще одного чрезвычайно важного вопроса, и речь пойдет о правильности переводов с санскрита (и других языков) на русский язык. К примеру, если вы будете читать переводы Ригведы с санскрита на русский язык, то, скорее всего (особенно при первом знакомстве с ее текстами), испытаете навязчивое ощущение, будто весь этот многотомный письменный памятник древнеарийской Культуры является (простите за сравнение!) бредом, а ведь эти гимны наши Предки заучивали наизусть и декламировали вслух при совершении священных обрядов. В чем же здесь дело?! Почему древнеарийские тексты для русских читателей оказались непонятными, туманными и зачастую — бессмысленными?!.
Истинная причина, по-нашему мнению, „таится“ в том, что если переводить текст буквально (т. е. „по словарю“) и не представлять себе, что в нем описывается, то смысловые ошибки практически неизбежны.