дополнительной нагрузкой в виде старого двухколесного прицепа, груженного мешками с кормом и присоединенного позади телеги. Вся сцена напоминала маленький унылый парад.
В телеге, уткнув глаза в пол, сидел Ханеб, тот самый тощий человек с обезображенным лицом. Рядом с ним, между мешков с кормами, примостились еще трое работников с фермы — низкорослые, приземистые, загорелые, похожие на азиатов. При виде детей они прикоснулись к полям своих шляп и застенчиво улыбнулись.
— Просто трое амигос какие-то, — вполголоса сказал Тайлер Люсинде, но та либо не вспомнила кинофильма, либо не сочла шутку заслуживающей улыбки.
Пока Рагнар с детьми забирались в повозку, мистер Уоквелл не произнес ни слова. Когда они устроились поверх мешков, он прищелкнул языком, и лошади двинулись по подъездной дорожке вдоль дома, колеса телеги скрежетали по гравию. Он не стал разговорчивее, когда Тайлер атаковал его вопросами о вчерашнем вечере, о драконе и о планах на сегодняшний день.
— Симос даже рыб перемолчит, — усмехнулся Рагнар. — Ты напрасно теряешь время, парень!
До первой остановки они ехали по землям фермы четверть часа. Это удивило Тайлера: он думал, что все животные находятся неподалеку от дома. Когда они достигли подножия холмов, а усадьба почти скрылась из виду, путь им внезапно перегородили ворота, запертые на замок. По ту сторону ворот, вдоль бледно-желтого холма тянулась тропинка.
Мистер Уоквелл отпер ворота.
— Не отходите от нас ни на шаг, — неожиданно сказал он детям довольно резким тоном. — Если ослушаетесь или рассердите меня, вернетесь в повозку и будете ждать одни.
Трое амигос (которых Рагнар представил по именам — Кива, Джег и Хока) спрыгнули на землю и стали укладывать мешки на плечи, пока у каждого не оказалось по три. Мистер Уоквелл взял четыре (Тайлер был втайне уверен, что он мог бы унести и больше, так легко он их поднял), а гигант Рагнар положил по три на каждое плечо. Не дожидаясь, пока попросят, Тайлер помог Ханебу закинуть мешок на спину. Израненный человек не взглянул на него, но пробормотал благодарность на странном булькающем английском.
— Тут тоже драконы? — тихо спросил Тайлер Люсинду, пока они шли гуськом за тремя амигос. — Как думаешь, тут они и живут?
Люсинда застыла от ужаса.
— Шутишь? Мы не… Я не пойду в логово… диких драконов!
Мистер Уоквелл заворчал, едва не врезавшись в них сзади.
— Идите вперед, дети. Если я из-за вас запнусь и уроню вам на головы эти тюки, вам не поздоровится.
Но Люсинда не двинулась с места.
— Мы что, идем смотреть на диких драконов? На стадо, или как это у них называется? Если так, то я против.
Двужильный старик фыркнул.
— По-вашему, этих древнейших созданий в мире так много, что они летают стаями, как голуби? — Он покачал головой. — Нет, это настоящая редкость, все наперечет. У нас на ферме живут два дракона. Одну вы видели в лазарете, это самка, зовут ее Мезерэ. У нее есть супруг, его зовут Аламу. Сегодня мы его не увидим. — Внезапно в его горле что-то булькнуло. — Если повезет.
— Ничего не понимаю, — сказала Люсинда.
— Это неудивительно, — подтвердил мистер Уоквелл. — Прибавьте шагу, пожалуйста.
— Вы что, выпустили этого самца дракона на волю? — спросил Тайлер. — Разве это не опасно?
— Он совершенно не выносит клетки или загоны. Еще, чего доброго, убил бы себя, пытаясь выбраться. А так если он сыт, то чувствует себя вполне счастливым, уединившись со своей Мезерэ где- нибудь в высокогорье. Разумеется, кормим мы его хорошо.
Они дошли до подножия холма и оказались в дубовой рощице, которая укрыла их от жаркого солнца. На небольшой поляне, где давно высохший пруд зарос сорняками и желтой травой, работники остановились и начали сбрасывать мешки на землю. Под несколькими деревьями стояли жестяные корыта. Мужчины стали разрезать мешки и рассыпать по корытам темно-зеленые гранулы, похожие на корм для гигантских кроликов. Тайлер сделал шаг вперед, чтобы все как следует рассмотреть.
Вдруг на плечо ему опустилась тяжелая загорелая рука, и он застыл, словно в стену врезался.
— Стой на месте, парень, — велел мистер Уоквелл. — Они очень пугливые.
Рагнар, который стоял посреди поляны, поднес пальцы ко рту и трижды громко, пронзительно свистнул на разные лады. Все замерли в ожидании. Ханеб и остальные работники сгрудились вокруг Рагнара, словно светловолосый гигант был высоким надежным деревом и мог защитить их от надвигавшейся бури.
— Кого мы ждем? — не выдержал Тайлер. — И почему он не идет?
— Не один, их много, — ответил мистер Уоквелл. — Они идут сюда, мальчик. Наверное, просто далеко забрели. Слушай!
Тайлер никак не мог понять, о чем толкует этот старик. Что он должен слышать? Разве что этот отдаленный раскат грома? Потом до него дошло, что на небе нет ни облачка и над калифорнийской долиной сияет ясное июньское солнце. Шум, напоминавший барабанную дробь, нарастал, пока сама земля не начала сотрясаться. У Тайлера вдруг появилось чувство, что мощные невидимые двигатели вот-вот поднимут рощу в воздух и она взмоет в небо, как летающая тарелка.
И тут появились единороги.
Взметнув клубы красноватой пыли, они вмиг заполнили всю поляну, словно мощное наводнение. Мускулистые, белые и серые в яблоках, они напоминали облака, стремительно несущие над землей свою тяжелую ношу, чтобы пролиться вдали дождевым потоком. Сверкая глазами, они в волнении вскидывали к небу свои великолепные головы с блестящими острыми рогами, а самые молодые особи, сгрудившиеся в центре, нервно били жемчужными копытами землю.
— Ничего себе! — сказала Люсинда, и уже во второй раз за два дня Тайлер обнаружил, что сестра держит его за руку.
Как ни странно, он не сопротивлялся. Будто завороженный, смотрел он на прекрасных животных, которые вихрем метались по тесной поляне, храпя и взбрыкивая, посверкивая рогами цвета слоновой кости, словно вспышками молний. Мальчику казалось, что он наблюдает за какой-то волшебной рекой и, если ненароком оторваться от земли, она подхватит его и унесет навсегда.
— Ничего себе! — снова сказала его сестра. А что еще тут скажешь?
Скоро на поляне не осталось свободного места. Единороги толкались, поднимались на дыбы, и трудно было даже предположить, сколько их там. Десятка два? Три? Ростом они казались не меньше обычных лошадей (насколько мог оценить Тайлер, ведь он не слишком хорошо разбирался в лошадях), но были более изящными и длинноногими. У них были длинные спутанные гривы, а на груди и возле копыт тоже росли волосы. Но именно рога превращали этих существ в нечто по-настоящему фантастическое и невероятное. Заостренные спирали рогов росли не из макушки головы, как на дурацких плакатах Люсинды, которые до сих пор висели на стене ее комнаты, а намного ниже, сразу за линией глаз, подобно рогу носорога.
Стадо разбилось на группы вокруг корыт и принялось за еду. В почти полной тишине слышался лишь мелодичный стук рогов, который раздавался, когда единороги подходили слишком близко друг к другу. Тайлер никак не мог понять, по какому принципу они разделились. Уж точно не по возрасту, цвету или размеру. У одних корыт первыми ели молодые единороги, а у других молодняк терпеливо ждал в сторонке, пока не насытится их какой-нибудь возмужалый соплеменник с ослепительно-белой, как снег на рождественской витрине, гривой.
— Какие они красивые, — повторяла Люсинда снова и снова.
— Откуда они? — спросил Тайлер у Рагнара, от которого было проще добиться ответа, чем от мистера Уоквелла. — Что они едят? Их нужно кормить каждый день?
— Они родом из Китая, — ответил Рагнар. — Когда-то их завезли оттуда. Теперь они вымерли. Там их называли ки-лин. Едят они траву и многое другое, но мы даем им каждый день… как это называется, Симос?
— Витаминная добавка, — рявкнул мистер Уоквелл, сидя на корточках возле взрослого серого единорога.