Мир без тебя и дик и пуст. Я годы целые спала; Взошла денница и сожгла Мои глаза своим лучом. Рублю я радостным мечом Нить жизни краткой — пополам. Души спасенье я отдам За день с тобою, — и в аду У ног твоих я рай найду! Как сон, я скину дни мои! Увижу лес, поля, ручьи, Увижу вольных певчих птиц! У наших западных границ Есть лог и три Проклятых Пня. На склоне дня там жди меня!» 3 Алеют тихо облака. И безрассудна и робка, Лицо закрыв густой фатой, В одежде странницы простой Гертруда вышла из ворот. Ее никто не поведет, Ее никто не охранит, — Но тщетно будет Гуго Твид Искать изменницы-жены. Ее движенья решены, Как решена ее судьба: Она — счастливая раба, Пока захочет властелин, Пусть жизнь, пусть год, пусть день один, А после — дальний монастырь Ей вновь закроет высь и ширь. Меж буков, мрачных и немых, Дорогой, полной чар лесных, Скользит Гертруда в тишине, И мир пред ней — как мир во сне, Как память о иных мирах, Порой томящая в мечтах. Пьянит свобода, как вино, И сердце мыслью прожжено: Он ждет, он встретит, и они Сольют свои уста в огни, Сплетут извивы нежных рук, Замрут в истоме сладких мук. И страстный взгляд любимых глаз Она увидит в первый раз! Она идет вперед, вперед… Так лишь лунатики обход Свершают ночью вдоль стены При свете пристальном луны. Она скользит, как легкий челн По ветру над качаньем волн, Храня безволие свое. Не ангел ли ведет ее? Не бог ли правый с высоты Благословил ее мечты? Но чу! глухой, далекий скок. И вторит лес, и вторит лог Бряцанью шпор и лаю псов. Не скрыться меж лесных стволов! Не упредить лихих коней! Все ближе, ближе, все ясней, Все беспощадней стук копыт, — И пред Гертрудой Гуго Твид! 4 Глуха подземная тюрьма. В ней смрад и сырость, тишь и тьма. Порой в ней тени говорят, И кости давние стучат Под непривычною ногой, Рождая отзвук гробовой, — Но звуки, умирая тут, Гранитной толщи не пробьют, Ни в замке, ни среди полей Ничьих не возмутят ушей! И с воли к тем, кто здесь забыт, Зов ни один не долетит! Припав к стене, в сыром углу, Гертруда не глядит во мглу, Не плачет, тщетно не зовет. На миг сверкнул ей небосвод Сияньем пламенной зари, — И вновь померкли янтари.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату