ее хорошенько, а потом принесите мне пучок сельдерея, да побольше! Рррррррр!
Цирцея завопила. Она и ее помощницы бросились вон из комнаты, преследуемые пиратами.
Аннабет вложила нож в ножны и бросила на меня испепеляющий взгляд.
— С-спа-сибо… — запинаясь, пробормотал я. — Мне действительно жаль…
Прежде чем я успел придумать, как извиниться за то, что я был таким идиотом, она крепко-крепко прижала меня к груди и так же быстро оттолкнула.
— Рада, что ты больше не морская свинка.
— Я тоже. — Надеюсь, лицо у меня было не таким пунцовым, как мне казалось.
Аннабет расплетала волосы, выбрасывая из них золотые нити.
— Ну, давай, рыбьи мозги, пошевеливайся, — сказала она. — Надо сматываться, пока Цирцее не до нас.
Мы стремительно сбежали по холму мимо террас, мимо пронзительно вопивших служительниц курорта и пиратов, громивших SPA-салон. Люди Черной Бороды переворачивали жаровни для луау, бросали в бассейн лиственные полотнища для обертывания и пинками опрокидывали столы с полотенцами для сауны.
Я едва не пожалел, что выпустил на волю непредсказуемых пиратов, хотя подспудно подозревал, что они заслуживают возможности порезвиться, просидев триста лет в клетке.
— Какой корабль возьмем? — спросила Аннабет, когда мы добрались до пристани.
Я в растерянности оглянулся. Вряд ли имело смысл вновь садиться в нашу лодку. Надо поскорее убираться с острова, но чем еще мы могли воспользоваться? Подлодкой? Реактивным истребителем? Я не умел управлять ни одной из этих штук. И тут я увидел его.
— Вон тот, — ответил я.
— Но… — Аннабет заморгала.
— Я умею на нем плавать.
— Как?
Объяснить я был не в силах. Просто знал, что старый парусник устраивает меня больше всего. Схватив Аннабет за руку, я потянул ее к трехмачтовому кораблю. На носу его было начертано название: «Месть королевы Анны».
— Ррррр! — завопил Черная Борода где-то сзади. — Эти прохиндеи собираются захватить мое судно. Ловите их, парни!
— Нам ни за что не успеть! — крикнула Аннабет, когда мы поднимались на борт.
Я оглядел безнадежную путаницу парусов и канатов. Корабль был в прекрасном состоянии для судна, которое простояло на якоре триста лет, но все равно команде из пятидесяти человек понадобилось бы несколько часов, чтобы подготовить его к плаванию. У нас этих нескольких часов не было. Я видел, как пираты сбегают по лестнице, размахивая факелами и пучками сельдерея.
Я закрыл глаза и сосредоточился на волнах, плещущих о борт корабля, на океанских течениях, на направлении ветров. Внезапно в голове у меня вспыхнуло правильное слово.
— Бизань-мачта! — пронзительно вскрикнул я.
Аннабет посмотрела на меня так, словно я свихнулся, но уже через несколько секунд воздух заполонили свист туго натягиваемых канатов, шелест разворачивающихся парусов и скрип деревянных блоков.
Аннабет нырнула под трос, который пролетел у нее над головой и накрутился на бушприт.
— Перси, как…
Я не знал, что ответить, но чувствовал, что корабль слушается меня, как часть моего тела. Усилием воли я заставлял паруса подниматься, и это было так же просто, как согнуть руку. Я приказывал рулю поворачиваться в нужную сторону.
«Месть королевы Анны» тяжело отвалила от пристани, и, когда пираты добрались до места стоянки своего корабля, мы были уже в пути, держа курс на Море чудовищ.
Глава тринадцатая
Аннабет пытается уплыть домой
Наконец-то я нашел что-то, в чем был действительно хорош!
«Месть королевы Анны» повиновалась всем моим командам. Я знал, какие канаты натягивать, какие паруса поднимать, куда держать курс. По моим расчетам, мы бороздили волны со скоростью в десять узлов. Я даже понимал, насколько это быстро. Для парусника — чертовски быстро.
Все казалось лучше некуда — дующий в лицо ветер, нос корабля, рассекающий волны.
Теперь, когда мы были вне опасности, я мог предаваться мыслям о том, как я скучаю по Тайсону и как тревожусь за Гроувера.
У меня в голове не умещалось, как я мог вытворить такое на острове Цирцеи. Если бы не Аннабет, я так и остался бы грызуном, сидящим в клетке в компании мохнатых пиратов. Я думал о словах Цирцеи там, у зеркала: «Видишь, Перси? Ты подобрал ключик к собственному 'я'».
Я до сих пор чувствовал, будто во мне что-то изменилось. Не потому, что у меня появилось внезапное желание поглощать салат и сельдерей. Я стал нервным и часто вздрагивал, словно инстинкты напуганного зверька стали частью меня. А может, так всегда и было. Вот что беспокоило меня на самом деле.
Мы плыли сквозь ночь.
Аннабет старалась помогать мне вести наблюдения, но плавание на паруснике шло вразрез с ее натурой. Через несколько часов килевой качки лицо ее стало пепельно-бледным, и она спустилась вниз — полежать в подвесной койке.
Я следил за горизонтом. Мне не раз удавалось заметить чудовищ. То и дело ввысь, к залитому лунным светом небу, устремлялись фонтаны воды высотой с небоскреб, выступающие над поверхностью зеленоватые хребты длиной футов сто, явно принадлежащие рептилиям, скользили по волнам друг за другом. Но мне не хотелось знать, что это такое.
Однажды я увидел нереид — светящихся женщин, духов моря. Я помахал им в надежде привлечь их внимание, но они скрылись в глубине, оставив меня гадать, заметили они меня или нет.
Где-то после полуночи на палубе появилась Аннабет. Мы как раз проплывали остров с курящимся вулканом. Вода вдоль берега пузырилась, и от нее шел пар.
— Одна из кузниц Гефеста, — сказала Аннабет. — Здесь он выковывает своих металлических монстров.
— Вроде бронзовых быков?
Она кивнула.
— Обойди его. Как можно дальше.
Мне не надо было повторять дважды. Мы плавно обогнули остров, и скоро он превратился в пятнышко красной дымки позади.
— Почему ты так сильно ненавидишь циклопов? — спросил я, посмотрев на Аннабет. — И как на самом деле погибла Талия? Что произошло?
В темноте нельзя было разглядеть выражение ее лица.
— Полагаю, ты заслуживаешь того, чтобы узнать это, — сказала она наконец. — В ту ночь, когда Гроувер вел нас в лагерь, он несколько раз свернул не туда и заплутал. Помнишь, он как-то рассказывал? — Я кивнул. — Так вот, самое худшее было то, что мы оказались в логове циклопа в Бруклине.
— А что, циклопы живут даже в Бруклине? — спросил я.
— Ты даже не представляешь, сколько их, но не в том суть. Этот циклоп перехитрил нас. Запутал в лабиринте коридоров старого дома во Флэт-буше. И он мог подражать любому голосу, Перси. Точь-в-точь как Тайсон на борту «Принцессы Андромеды». Он заманивал нас, по одному. Талия думала, что бежит спасать Луку. Лука думал, что слышит мои вопли о помощи. А я… я осталась одна в темноте. Мне было семь лет. Я даже не могла найти выход.
Аннабет откинула волосы с лица.